关于《鼹鼠妈妈讲故事》的汉朝翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kllllllll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者以撰写实践报告书为目的对《鼹鼠妈妈讲故事》进行了汉朝翻译,题目翻译暂定为《(?)》,并结合理论撰写了实践报告书。该作品为儿童文学作品,共分36个小章节,每个章节用一个小故事给儿童讲述一些道理。这些小故事表达了人性教育及关心他人的理念,并通过作品传达了,具有人格魅力的人应该具备的忠诚,勇敢,坚持,恩惠,幽默,饶恕,信任等优良的品质特点。2014年由作家出版社出版的该作品字数为53500字,译文为7万6千余字。目前尚无朝鲜语翻译本出版。笔者在金香花导师的指导下,以对该书翻译出版为目的,对原作进行了翻译,现已全部翻译完毕。本实践报告书共分5个部分。在绪论部分叙述了选题目的及选题意义。通过此次翻译实践,想让7-12岁儿童接触更多的中国优秀儿童文学作家撰写的作品,这是笔者所期盼的。在第二部分,对原作的作者及作品内容进行了简单的介绍。第三部分,介绍了译前分析和准备过程。在准备过程中对原文通读后掌握了翻译难点,然后读了很多平行文本和理论书籍。第四部分是案例分析,即本实践报告的核心部分中,对翻译此文本中作为难点的题目、童谣、成语翻译为重点,举例说明在翻译过程中选词或修饰手法的依据。最后结语部分,写了完成此翻译项目中的难点、不足点及笔者的感受。起初笔者认为童话作品的语言相对简单,易懂,比较容易翻译。但在翻译的过程中遇到了不少的困难,为了达到作品的翻译要求和质量,为了更贴切原文的角色性格及持有的特色,笔者进行了大量的相关资料阅读和资料搜索,进一步的在译文中体现儿童文学特有的形象性和生动性。
其他文献
【正】随着近日中海壳牌南海石化项目的乙烯裂解核心装置--乙烯裂解装置的丙烯精馏塔踏上大亚湾中海壳牌的工地,该项目的工程量已完成58%。 据了解,到5月底,中海壳牌南海石化
本文通过对热带大瓶螺生物学特性的观察研究,掌握其生长发育对气象环境条件的要求,在分析比较原产地气候条件的基础上,为充分利用我国气候资源,合理地发展大瓶螺人工养殖业,
随着社会信息化的快速发展,信息化应用技术也在不断地成熟,社会保险信息化管理技术在基于对原有纸质信息管理的基础上,实现了快速、高效、准确地归集数据信息,具备数据异地灾备、
用盐酸-过氧化氢混合溶剂溶解废旧干电池正极活性物,用微波炉加热后,锰可定量留在溶液中,用高碘酸钾加热显色光度法测定锰的含量.适宜的溶解条件:盐酸浓度2mol/L,加热时间60s
通过小麦冻害发生实验分析,找出本市冻害发生原因和特点,并提出相应的对策,为减轻冻害损失提供依据。
湿空气中,因水汽的存在,使空气中的氮气、氧气等气体的密度发生变化。文中给出诸气体密度减小率的表达式为e/p;所产生的“降压效应”为△p=-ap;产生的“升温效应”为△T=a/1-
<正> 一个地区的热量资源可粗略地认为一年一周期,年际间相对稳定,将多年平均状况绘成的曲线可基本表示这一地区的热量资源,这根曲线暂称热量资源基本曲线.在热量资源的数值
本文通过对1986-1987年度影响小麦产量及经济收益的三因素(氮肥、磷肥、浇水)五水平二次通用旋转回归设计及辅助试验结果的分析、模拟及优化,试图找到本地区,以肥调水、节水
利用分光光度法测定了破布叶的叶、茎、果中的总黄酮含量,结果表明,破布叶叶、茎、果中的总黄酮质量分数分别为16.94%、5.15%和1.52%。回归方程为A=11.4486C-0.00543,r=0.9996。叶、茎、
<正> 一、试验目的与方法西兰花又名青花菜,为我国近年引进的优质蔬菜.我们于1988、1989年进行了西兰花保护地反季节栽培小气候生态效应的试验.供试品种为“里绿”杂交组合,