基于语域理论的英语商务合同汉译实践报告

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:metasearch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外国企业在中国对外开放的国际形势下陆续进驻中国,试图在中国这个大市场里开拓业务。所以,作为中外商贸往来中的重要法律文件—商务合同对贸易双方就起着日益重要的作用。因此,通常情况下,为了方便合同双方审阅这些合同,商务合同基本都要以中英文两种语言形式呈现,这就使得商务合同的翻译变得异常重要。就实践性而言,笔者此次的翻译实践报告是基于笔者在译国译民翻译服务有限公司实习期间翻译的经销合同和销售合同,所以本报告具有很强的实践性和专业性。理论方面,笔者运用著名语言学家韩礼德提出的语域理论,从语场、语旨、语式三个方面对这两份合同文本进行研究,试图找出解决商务合同翻译的过程中遇到的问题,并摸索出商务合同在字、句、篇三个层面的一些翻译技巧。本文共包括五部分内容:第一章介绍了此次翻译实践的任务,主要涉及该任务的背景、描述、目标及此次研究的意义;第二章对本文运用的语域理论作了简要阐述,介绍了引起语域变化的三个变量,即语场、语旨、和语式,并介绍了语域理论为何能在翻译中得到应用。第三章主要介绍了此次翻译任务的过程包括译前准备、译中过程以及译后审校;第四章笔者依据这两份合同文件进行了案例分析,作者首先从语场、语旨、语式三个方面分析了这两份合同文本的语域特征,在此基础上,又分别从词语、语句和文本三个层面分析如何进行商务合同翻译。词汇层面从正式词汇、古体词、普通词汇的特别用法、近义词的连用与专业术语入手;句子层面笔者重点分析了商务合同中典型的长句复杂句、被动句及定语从句和状语从句;文本层面笔者主要分析了商务合同的衔接和连贯问题。在第五章的结论部分,作者对此次翻译实践过程进行回顾,并总结了笔者从此次实践中学到的知识和经验。作者在语域理论指导下对本次翻译实践进行研究,试图提出:为了提高合同翻译质量,译者在译前应对翻译文本进行语域分析,在翻译过程中应尽可能地追求语域三个方面的对等,从而在最终的译文中最大限度地还原原文的语域特征。希望此次翻译报告能为今后国际商务合同的汉译提供一些新的翻译思路。
其他文献
要求被附条件不起诉人遵守和履行一定的附加条件,是附条件不起诉不同于其他不起诉的关键因素,其意义在于对触法未成年人进行针对性教育和矫治,并以此来实现其真诚悔罪和自生
本雅明的时间意识与历史上存在的主要时间观念具有密切的关联,尤其是犹太教的时间观念,对于本雅明的时间意识产生了重要影响,形成了他独特而深刻的时间观念。本雅明的历史时间观
职业教育的目标是为企业生产、经营、服务一线培养高素质技术技能人才。随着科技进步和产业升级,现代企业所需要的技术技能人才已不仅强调“实践性”“操作型”,还更加注重良好
报纸
在传统认识论中,科学仪器被定位为沟通主体和客观世界之间的中介和桥梁,科学仪器在人的认识中起的是工具作用。这种定位对于说明近代科学诞生之前的仪器应用活动是充分的。但是
中国黄土高原西部半干旱地区被证明是研究长尺度气候变化的敏感区域之一,对黄土高原西部古气候的重建将有助于我们理解大尺度气候变化的机制及过程。论文主要通过对位于黄土高
<正>近年来,语文教育出现了诸如忽视文本价值的"粗放式阅读"、就文本而讲文本的"浅层次阅读"、脱离文本而进行的"泛语文阅读"等现象。这些阅读方式未能让学生很好地接触文本
道德教育问题早已引起人们的重视,但是,如何利用学科教学进行道德教育,在实践中却很少引起人们的关注。在历史教育中进行道德教育有着特殊的优势,而在中国古代史教育中进行道德教
探究式学习是指学生通过类似于科学家科学探究活动的方式获取科学知识,并在这个过程中学会科学的方法和技能、科学的思维方式,形成科学观点,树立科学精神。探究式教学作为培
本文根据有关美育的理论,辅以现代教育学和教育心理学的有关理论,首先对历史教育中美育的理论依据及意义进行了探讨,马克思主义关于“人的全面发展”学说是美育的哲学理论基
职业生涯高原是个体职业发展历程中的一个重要现象,对个体职业生活和组织的发展都会产生重要影响。国外对职业生涯高原的研究兴起于20世纪70年代,但随后的研究主要局限在组织企