汉语反问句的语力模糊浅探

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaohonghe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语反问句(rhetorical questions)是一种复杂的言语行为,也是人们日常对话当中广泛使用的一种交际行为。不同的学者在研究反问句的着眼点上也是大相径庭。本文则着重于对汉语反问句的语力(illocutionary points)现象进行浅探,发现反问句在一定语境中除了可以表达一般的阐述类语力外,还可以表达其它类型的语力,所以反问句的语力是处于一种模糊的状态。基于以前的研究大都只能片面地解释反问句语力模糊的产生与使用,而且缺乏完整、系统的理论支持。因此,本文从认知语用学的角度出发,以关联理论(relevancetheory)中语境观为基础,对《红楼梦》中反问句语力模糊的生成和理解机制进行研究,并对其产生的语用效果进行了探讨。本文共五章,主要内容如下:第一章“引言”,对本文进行一个慨况介绍,其中包括选题理据、研究目的、研究方法、语料收集和结构布局。第二章“文献综述”,展现了国内外学者对反问句以往的相关研究,并重点指出其不足之处。第三章“理论框架”,介绍关联理论的基本概念,以关联理论的语境角度为基础描述理论框架。本章在最后一节用理论框架对反问句的语力模糊现象的生成的理解机制进行了描述。第四章“语料描述、案例分析”,详细描述语料,并主要运用关联理论的语境观分析《红楼梦》中反问句语力模糊的生成和理解机制,并讨论其语用效果。第五章“结语”,总结全文,归纳两点贡献:1.本文从关联理论(RT)的语境观提出分析模式,并以此为理论框架探讨《红楼梦》中反问句语力模糊的生成和理解机制。2.详细探讨了反问句语力模糊的语用效果。同时,本章还指出本研究欠缺之处,为后续研究提出点滴建议。
其他文献
目的:观察穴位埋线联合通络清解方治疗Ⅲ型湿热瘀阻证慢性前列腺炎的临床疗效。方法:将146例患者按照随机数字表法分为治疗组和对照组,治疗组采用穴位埋线联合口服通络清解方
为了探索裂缝自愈合对开裂混凝土结构耐久性的影响,结合已有文献介绍了无损法和破损法两种研究混凝土裂缝的方法,从材料、环境和裂缝因素三个方面阐述了它们对混凝土裂缝自愈
从翻译家到对外传播专家,沈苏儒先生以广阔的视角研究翻译,将翻译思想运用于对外传播领域,从而开启了对外传播翻译理论研究新的篇章。将对外传播这个被许多翻译从业者遗落的领域
目的探索盐城市肺结核登记的季节性特征,为盐城市结核病防制工作提供依据。方法从结核病管理信息系统导出盐城市2005—2013年登记的肺结核患者数据,采用SPSS 18.0软件进行季
语言不仅是文化的组成部分,而且反映着文化,语言是文化的产物和载体。语言与文化密不可分,尤其是汉语。如果在学习汉语的过程中不能很好的了解中国文化,就不能真正的掌握好汉
对群体过程信息组织的非结构化问题进行了实质性探讨.对信息交互过程中的信息定义提出了一套多维定义方法.通过对群体过程信息基于行为分析的多因素定义,为非结构化群体过程
本文研究了对苯二甲酸1,3-丙二醇酯PTT的合成工艺,结果表明,使用丁基锡酸催化合成PTT的最佳工艺条件为:酯化温度为180~190℃,PDO/PTA为1.8/1,催化剂用量相对于PTA的投入量为0.2
面对我国地区间发展极不平衡的形势,中西部地区特别是那些与国家经济发展地区战略规划都不沾边的部分中部地区,如何寻求机遇求得快速发展是一个非常值得我们认真研究的问题。
弗吉尼亚·伍尔夫是较早被介绍到东方的现代派作家之一,其鲜明的实验性写作技巧和独特的创作风格吸引了众多亚洲译者和研究者的眼光。作为东方两支重要的翻译力量,中国和日本
传统的翻译研究倾向于从语言学的角度来审视翻译活动。这样一来,翻译研究的重点就放在诸如“忠实”、“对等”以及以原文为导向的研究视角上。然而实际上,译者才是翻译活动中