图式理论对因果复合句翻译的阐释

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingzanzan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
因果复合句是客观事物之间的因果关系通过人类的认知活动投射到语言中的结果。不同民族认知方式的异同导致其在因果复合句的表达上存在相应的异同。本文以图式理论作为理论框架,从认知的角度来研究《红楼梦》第77回中因果复合句的英译,旨在揭示杨译和霍译在因果复合句的翻译上存在异同的深层的认知心理原因。本文通过分析译者的认知图式在翻译过程中的作用来解读翻译结果,更深入地解释了翻译现象,更好地诠释了翻译的实质。翻译不只是一种结果,更是一种过程。一定的翻译结果总是由—定的翻译过程引起的,因此,对翻译结果的描述和分析必然要回溯到对翻译过程的探索中去。而对翻译过程的探讨实质上就是对双语转换过程中译者复杂的认知心理过程的研究。在这个过程中,译者的认知图式起着至关重要的作用。无论是在对原文的解码还是对译文的编码阶段,都需要译者相关背景知识的参与和作用。译者是否具备相关的图式以及图式的激活程度直接影响着其对原文的理解,原语图式与译语图式的匹配程度及调整状况又直接决定着译文的表达。总之,译者的认知图式作用于翻译的全过程,最终影响着翻译的结果。本文以《红楼梦》第77回中因果复合句的翻译为研究对象,通过运用SPSS统计软件对杨、霍译本中的因果复合句进行统计分析,总结出两个译本在因果复合句翻译上存在的异同,然后再从图式理论的角度对这些异同做出合理的解释。全文主要包含四个部分:第一章回顾了国内外学者在因果复合句及其翻译研究方面取得的成果,并指出了相关的不足之处。第二章全面介绍了图式理论,包括图式的定义、种类、结构以及图式理论的起源和发展,在此基础上,进一步阐述了图式理论和翻译的关系。第三章首先分析了因果关系与因果复合句的关系,界定了本文所研究的因果复合句为表示广义因果关系的复合句;其次对英、汉语中的因果复合句进行了对比研究;最后阐明了因果复合句与图式的关系。第四章是本文的主体。该章首先介绍了本研究的相关设计,包括总体思路和对某些问题的处理;其次,运用SPSS软件对原文中的因果复合句及其相应的译文进行了统计,统计发现在译文不同的表现形式中,因果复合句所占比例最大,因此,本文将比较研究的重点放在译文中的因果复合句上;接着,运用SPSS对杨、霍译本中的因果复合句进行了详尽的统计、分析和对比研究,总结出二者在因果句式、连词以及语序方面的异同;最后,通过分析两位译者在认知图式方面的异同以及相关图式在翻译过程中的作用来阐释产生这些异同的深层的认知心理原因。
其他文献
ST2蛋白是白细胞介素1(interleukin-1,IL-1)受体超家族的成员,常表现为血清可溶性ST2蛋白(sST2)和跨膜性ST2蛋白(ST2L)两种形式。白细胞介素33(IL-33)是ST2的特异性功能配体。近年来
[目的]了解慢性心力衰竭病人自我护理状况.[方法]应用慢性心力衰竭自我护理量表,对90例慢性心力衰竭病人的自我护理维持、自我护理决策及自我护理评估状况进行调查.[结果]慢
目的 探讨女阴假性湿疣 (PCV)的临床特征及实验室检查 ,提高早期诊断率。方法 对 32例患者的临床表现和实验室检查 [组织病理学 ;聚合酶链反应 (PCR)检测淋病双球菌 (NG)、
课程资源的开发与利用问题是课程改革的热点问题之一,其中学生资源的开发和利用还未得到广大教师的关注和重视。“学生不仅仅是教育的对象,更是教育的最重要的资源。”①“但
2003~2005年,我们采用补肾化痰通络法治疗急性脑梗死40例,并与维脑路通治疗40例进行对照观察,现报告如下。
在我们往往遇到难以解决的问题时,回顾历史,总能找到相同或者相似的问题和答案。古人的智慧令人叹为观止。本文简要的分析了中国古代各个朝代的质量管理制度,通过借鉴古人的
本文基于南通34个行业作为研究对象,选取2017年统计年鉴即2016年南通规模以上工业企业的R&D投入和产出数据,运用DEA模型计算结果确定南通R&D投入绩效水平以及存在的问题,并提
始于20世纪80年代初期的我国档案开放政策,曾经给保守封闭的档案事业带来了勃勃生机,档案管理部门在开放档案方面的积极努力和成效也是有目共睹的,站在档案管理部门的立场,可
目的观察止咳定喘汤与丹参注射液、当归注射液穴位注射联合应用对慢性支气管炎的临床疗效.方法132例慢性支气管炎患者随机分为治疗组72例,对照组60例,2组每日均服止咳定喘汤1
清代经世学者掀起翻译、研究域外史地学的热潮,其中由李提摩太、蔡尔康合译的《泰西新史揽要》是晚清所有翻译西方历史书籍中销售量最大、影响最广的一部。然而,现有对该书的