论文部分内容阅读
《召树屯》(孔雀公主故事)是傣族文学里的一颗璀璨夺目的珍珠。这个故事的流传经历了三个阶段:歌唱时代、文字时代、影视时代。建国以前,它在傣族地区流传了上百年,是最受傣族人民喜爱的文学作品之一。建国后,在“双百方针”提出之后,《召树屯》(孔雀公主故事)被收集、翻译、整理成汉语本,其中影响较大的有谷青整理本《孔雀姑娘》和白桦的抒情长诗《孔雀》等。随着这些汉语本的出现,傣族文学正式进入二十世纪中国文学领地,尽管它仍然处在边缘。傣族文学的现代转型是在汉族文人的影响下带动下完成的,考察多民族文学、文化之间的交流与变通,可以丰富并深化文学史的写作。本文以新中国成立为界限,从《召树屯》(孔雀公主故事)在傣族地区的流传、建国后进入汉语世界的转型,以及孔雀公主故事跨媒体流变分析等三个方面的论述,指出《召树屯》(孔雀公主故事)之所以能跨语际跨媒体广泛流传,从根本上说是建国后党的民族政策和“双百方针”贯彻执行的结果。而孔雀公主故事之所以会受到各民族人民乃至世界人民的欢迎,恰恰应验了鲁迅先生的名言,“文学也一样,有地方色彩的,倒容易成为世界的。”