模拟会议交替传译实践报告

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gao1980623
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是将笔者的模拟交替传译实践经历,以口译实践报告的方式呈现。本实践报告是对2014年3月20日和3月25日,日本首相安倍晋三在记者招待会上的讲话进行的交替传译,本文对这次模拟翻译实践的过程进行描述并对交替传译过程中的出现的问题进行分析,同时也提出了相应的对策。本报告的大致内容如下:第一章是模拟会议交替传译的任务简介。介绍了本次记者招待会,对此次的口译内容进行了描述,并且介绍了记者招待会口译的特点。第二章是译前准备。本章是从记者招待会背景知识的调查,专业术语的整理及发言者的讲话习惯以及相关设备的准备四个方面进行阐述的。第三章和第四章是本报告的重点部分。第三章是案例分析部分。对翻译过程中出现的问题进行分析并提出解决对策。包括脑记问题,笔记问题,听辨理解与分析表达问题。也总结了翻译过程中如何合理恰当地运用口译技巧。第四章是对模拟口译过程的进行了总结。主要论述译前准备的重要性及如何提高短时记忆力和笔记水平,另外阐述了平时应该加强文化知识储备。最后,通过此次口译活动,笔者深刻认识到听和理解是口译过程的首要环节,学生译员须通过大量实践提高自己的听力理解能力;同时应当着重加强对自身心理素质的培养,摆正心态,应对口译实践活动。
其他文献
是否应该在节目主持中应用表演元素一直是个有争议的话题,在少儿节目主持中也不例外,而这就需要分析应用表演元素的心理,使少儿节目能有最好传播效果。本文将先阐明将表演元
【正】 捷克斯洛伐克计量研究所(布拉迪斯拉发市)研制成±5°以下的测角干涉仪,其误差为0.01″。仪器示意图如图所示。柯斯特棱镜和反射镜构成了干涉仪的固定部份。
从2004年到2014年,十年间,全国各大高校对艺术类专业进行了扩招,增幅达到60%以上。与此同时,报考艺术专业的学生也在总体生源数量下降的情况下增长约30倍,双向增长导致了艺术
近几十年来,学者们对外语学习焦虑的研究已是硕果累累。但是却很少有人调查过学生自己如何采取策略来应对其外语学习焦虑。此研究旨在调查中国大学生自我调控外语学习焦虑的情
【正】 生产一个在规定尺寸或轮廓公差带范围内的零件,要考虑有最经济的生产率。因此控制工件精度的趋势逐渐向过程测量技术发展。虽然工作尺寸的过程测量已经有相当长的发展
对存款人的存款施行保险是世界上许多国家和地区的通行做法。早在20世纪80年代初,台湾地区就推出存款保险制度,历经多次修正成功运作至今,有效地维护和推动了台湾金融业的稳
由中国包装联合会主办的“中国包粒联合会循环经济专业委员会成立大会暨2005包装废弃物与循环经济高层论坛会”2005年12月9日在北京举行。
【正】 当前采用电阻体,半导体、热电偶或静电电容传感器等的传统测温技术,要在从极低温到高温的宽范围内满足高精度、高分辨率的要求是非常困难的。为了解决这一问题,我们将
戈夫曼将人比作舞台剧演员,将社会比作舞台。他认为,人通过社会这个大舞台努力展示自己,以完成自我形象在他人心目中的塑造。作为公众人物的偶像明星,则更需要树立符合自我形
本文是一篇模拟交传实践报告。模拟交传材料是美国学者米华健的讲座“丝绸之路之今昔”。“一带一路”是中国的首要国家战略,对中国经济未来的发展具有重要意义。这也使之成