功能翻译理论与字幕翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:liyanxia8521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国与许多国家有文化上的交流,尤其是影视交流占了很大比例。因此,随着国外的影视作品越来越多的出现在荧幕上,字幕翻译的规模也越来越大,近年来更是逐渐受到学者和译者的关注,他们从具体方面提出了该翻译类型的特点和翻译方法。目前字幕翻译还仅停留在一个凭借经验与悟性而为之的阶段。本文尝试从功能翻译理论这个视角对《老友记》的字幕翻译进行研究,从翻译目的论出发,结合翻译学中两大翻译策略——异化和归化,对剧中人物语言的字幕翻译进行研究,并由此提出切实可行的翻译方法。功能翻译理论中最为重要的便是目的论,目的论中的首要原则是目的原则,而译文功能的实现是由译文受众——即译文所意指的接受者所决定的,他们有自己的文化背景和对译文的期待。《老友记》是一部反映美国都市文化和生活的情景喜剧,经过考察,中国的受众群体主要是大学生和白领阶层,他们具有较高的文化知识水平和对西方文化的接受能力,期待借助译文字幕真实地了解和感受到剧中原汁原味的生活内容,这就决定了译者应该使译文尽量保留原文的语言风格和特点。因此译者应主要采取异化翻译的方法实现这部剧的目的,来翻译该剧的字幕,让观众了解美国都市文化生活。再加上《老友记》本身人物对白简单,语速不快,并且考虑到字幕翻译的特点,字幕是和原片图像和声音同时出现,因异化翻译而产生一些译文不流畅或费解,都可以从原作画面和声音中得到补偿,这就为异化翻译带来更大可能。
其他文献
  炎症反应是机体免疫系统对感染和组织损伤的复杂反应,巨噬细胞是炎症反应的主要效应细胞,应对外界刺激可以产生细胞因子和趋化因子以限制感染.MicroRNA(miRNA)是内源性非
目的:探讨个案管理模式对肺癌化疗患者生活质量及自我感受负担的影响情况。方法:选择某肿瘤医院肺癌化疗患者230例,分为干预组114例和对照组116例。干预组实施个案管理,对照
近年来,空气质量始终是政府、环境保护部门和全国人民关注的热点,而空气质量数据的真实性则关系着环境污染的程度以及相应的环境治理措施.为了研究城市空气污染数据的真实性,
话务量是客服中心运营管理的重要方面,呼叫中心的高效率运作是电网系统客户满意度以及大规模停电预警及突发状况处理的重要保证,而坐席人员排班又是呼叫中心运作的重要问题。
背景:目前普遍认为骨髓间充质干细胞是一类高度黏附的成纤维样细胞,但也有研究显示处于非黏附状态的骨髓间质细胞也具有自我复制及多向分化潜能。目的:探讨表皮生长因子对骨髓中
随着时代的发展,制造型企业的市场竞争越来越残酷,产品的质量水平是企业竞争的核心,为了提升产品质量必须重视企业的质量管理。EMR公司作为一家美国企业在华投资的专业生产制
<正> 苏联银行新体制目前正处于争论之中。鉴于历史情况的重要性,有必要对苏联初建银行体系的过程作一简要的回顾。一种"单一银行"的体系布尔什维克取得胜利之后,对货币金融
<正>两岸企业对标系列之一:ECFA开启两岸经济交流新篇章,本刊在近期将两岸同一业态的模式标杆放在一起进行对标,相信不同的的商业逻辑的碰撞会闪烁出智慧的火光。
对纺织品进行功能性后整理提升及拓展其功能已成为越来越普遍的加工方法,采用化学助剂整理法便是主要途径之一。"轧烘焙"连续化工艺设备可满足如柔软整理、树脂整理、免烫防
本文初步探讨中职学生职业价值观与职业成熟度之间的关系,通过使用职业价值观量表和职业成熟度量表对403名中职学生进行问卷调查,得出中职学生职业成熟度水平偏低,显著低于大