论文部分内容阅读
在当前世界,环境问题已经成为了一个全球瞩目的议题。随着科技与工业的迅速发展,人类的生产与生活对自然环境的影响越来越大,环境问题也与人类生活和健康密不可分。我国近年来就已经开始频繁关注汽车尾气排放对气候及人类生活健康的影响,而国外对这个问题的关注更早。如今,倡导低碳出行,守护人类健康,建设生态文明,实现人类生活与生产的可持续发展,是当今时代的主题和全人类为之奋斗的重要目标。本论文属于翻译实践报告。该实践报告的对象选自Springer出版的《欧盟对汽车尾气排放控制的新趋势》(New Trends iw Emission Controlil the European Union)—书中的第六章:Measurement of Exhaust Emission In-use Conditions。该书属于较典型的科技文本,且该章节主要集中介绍了测量与分析各类型汽车尾气排放的几种方法,为监测和控制各类型机动车尾气排放提供技术支持。本研究基于功能对等理论,通过借助翻译工具(词典与网站等)、大量查阅相关文献、向相关人员询问专业知识及与导师和同学进行交流与借鉴的方法,从词汇、句法和语篇层面切入,层层递进,运用具体的翻译策略对翻译实践案例展开较为详细的论证,笔者先重点对科技英语的词汇、句法与语篇特点进行论述,做到“知己知彼百战不殆”;接着发挥功能对等理论理论的指导作用,验证译文与原文在内容和形式上是否获得了最大程度的对等,由此步步证实功能对等理论是否能科学有效地指导科技文本翻译这一设想;在实践的最后,以期对此次翻译实践过程中发现的错误与不足进行一次总结,并及时补缺补漏,提高译者自身的翻译专业素养。本文希望通过不断的修改与完善,可以为将来同类材料的翻译提供参考,促进科技文本翻译的发展,为科技翻译研究注入新活力、带来新启发。