中国银行业专用词语汉英译名不统一问题及对策探讨

被引量 : 0次 | 上传用户:yu830329
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对中国银行业专用词语汉英翻译的不统一问题,本文以功能目的论为视角,通过分析银行业专有名词英译的文本类型及功能,翻译要旨,提出银行业专有名词英译的A-B-C翻译原则,即,Apprehensibility(易懂),Brevity(简洁),Consistency(统一),以此为指导分析当前银行业专用词语汉英译名的问题并探讨其翻译策略。本文选取了国内17家商业银行为样本,12个国外银行作为平行文本,从其中英网站上搜集48个具有典型性的银行业相关专有名词的中英版本,发现主要有四大类专有名词的英译不统一情况:(1)个人存款产品译名不统一(2)个人贷款产品译名不统一(3)银行部门名称译名不统一(4)银行荣誉奖项译名不统一,一一探讨各专有词语的英译问题所在,并给出了尝试性修改译本。同时本文也对针对典型性的翻译问题给出了对应的翻译对策,即,通过参考国外知名金融机构与国际惯例一致;追本溯源至国内权威金融机构寻求官方译本;创立翻译公式以统一银行个人存款及贷款产品名称,即,形容词(存款特征)+名词(存款类型),名词(存款类型)+With+名词(存取款方式/特征);贷款类:名词(贷款特征)+介词(for)+名词(贷款用途),名词(质押贷款)+介词(under)+名词(质押品);在西方文化中选取恰当文化对等意象翻译中国特色文化意象;对中国政治意识形态信息及中国式陈词滥调进行模糊化处理,以期对混乱的银行业专有名词英译有所裨益。
其他文献
选择2012年9月~2013年9月江西省吉安市吉州区保育院大一班和大二班各30例视力正常儿童作为调查对象,分为对照组和干预组,对干预组儿童进行生活方式的干预,对照组未行任何干预
长期以来,我国上市公司普遍存在着所谓的第一类、第二类代理问题,这就使负责监督董事会以及公司管理层的监事会的作用显得尤为突出.因此,以提高监事会独立性为目标的独立监事
炎炎夏日,酷热难当,防晒霜成为爱美人士的出行必备品。但日前网络流传一种说法称:国家规定防晒产品的SPF不能超过30,超过了对皮肤不好。对此,有专家提出质疑,并指出消费者购买
随着电子商务在人们生活中的普及,物流行业成为其服务必不可少的环节。物流业的整体发展、服务质量是在经济发展高速期企业保留竞争力的重要衡量标准。电子商务成为新时期经
对软件企业的行业特点进行了详细的分析,并对软件企业价值链的各个组成部分进行深入研究,最后构成了软件企业的价值体系。为软件企业明确价值主体,实现持续盈利奠定了坚实的
目的:探讨甲地孕酮在复发或转移鼻咽癌患者姑息化学治疗中的临床价值。方法:62例复发或转移鼻咽癌患者,随机分为观察组35例和对照组27例,观察组采用顺铂加氟尿嘧啶加甲地孕酮方案
本设计来源于北京某电气公司SC700系列矢量控制变频器的研发项目,项目要求设计一款具有无速度传感器矢量控制功能的变频器,本论文主要设计无速度传感器矢量控制变频器中的软件
清代是云南儒学发展的鼎盛时期,也是云南文昌、魁星祠庙修缮、修建的重要时期。《古今图书集成.职方典》对云南各府的文昌、魁星祠庙地理分布及数量作了详细的记载。以《古今
以2-氯-5-硝基苯甲酸甲酯为原料,经还原、缩合得2-氯-5-(乙氧羰基)氨基苯甲酸甲酯(3);3与3-氨基-4,4,4-三氟巴豆酸乙酯进行环合得脲嘧啶环中间体(4);4经甲基化、水解、酰化和
<正>王鹏教授是湖北中医药大学主任医师、博士生导师,湖北省首批暨全国第五批师承导师,从事临床、教学和科研工作近50载,其孜孜博学,经验丰富,善用经方、验方,临证不拘泥常法