浅谈影视翻译中文化负载词的英译

被引量 : 6次 | 上传用户:cairing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视翻译中文化负载词的翻译是影视翻译研究的一大重点。本文以英国翻译理论家苏珊·巴斯奈特的文化翻译观为理论基础,以近年来热播的电视剧《后宫甄嬛传》中文剧本和现有英译版本为语料,旨在探究影视翻译中文化负载词的英译策略。研究发现:影视翻译中文化负载词的英译策略及其适用条件可大致分为以下四类:1)文化共鸣与直译,即当源语语境下的文化负载词在目的语中能够找到完全对等或几乎对等的词,即该文化负载词在目的语语境下能够使目的语观众产生文化共鸣时,宜采用直译策略;2)文化冗余与意译,即当源语语境下的某个文化负载词包含过多文化冗余信息时,为方便目的语观众理解,在翻译时宜采用意译策略;3)文化互缺与异化,即当源语语境下某个文化负载词在目的语语境中均找不到相等或相似的意象,也就是说,该文化意象在目的语文化中缺失时,宜采用异化策略;4)文化互鉴与归化,即当源语语境下的文化负载词尽管在目的语中找不到完全对等的意象,但是目的语文化中有相似意象能够表达该文化负载词所传达的意义,此时源语与目的语文化可互鉴,宜采用归化策略。
其他文献
研究了沉积温度、压力以及气量对炭/炭复合材料在自行设计大型双室化学气相沉积炉中致密化的影响。结果表明,在沉积温度为1 070℃、压力为4.0~4.5 k Pa、气量为CH4∶N2=30∶10
光纤无线融合技术以其结合光纤的超大带宽和移动接入灵活性的特点受到广泛的关注和研究。其中的光载无线通信(RoF)技术正是充分结合光纤和高频无线电波传输特点,通过光纤传输
本文结合天津市市政工程预算基价(2012版),分析天津地区市政顶管工程造价构成,得出影响市政顶管工程造价的主要因素,并对各影响因素进行了分析,可为市政工程的方案决策和选择提供参
公司的资本结构是影响公司财务状况和经营能力的重要方面,公司资本结构合理与否关系到公司的盈利状况,关系到自身生产经营活动能否顺利进行。从长远来看,也关系到公司的兴衰,
<正>一秦篆始称籀文(即大篆),因其繁而书写需时长,故演变为繁简并用的字体,这种字属于籀文到小篆过渡时期的书体。以后由于战事需要文字简便,又创造了秦隶。到了秦始皇统一六
会议
凡是通读过《丰乳肥臀》的读者大约都会有这样的印象,这就是小说的前半部分和后半部分的叙事风格似乎并不统一,好像有断裂一样。其实这里面恰恰隐含了作者在写作过程中所发生
1991年,EMI为一位年仅九岁的少女小提琴手推出了她的首张专辑,在当时引来了不少的轰动,小提琴大师梅纽因更对她的演奏做出了如下的评价:“我想她是我听过的最美妙、完美、理
当高速列车通过隧道时,由于空气可压缩性和流动空间受限,在隧道内外诱发初始压缩波、隧道内压力波和进口波等现象,同时,由于列车在复线隧道中运行时流动的不对称性,而诱发列车的横
中等职业学校的德育是塑造人的灵魂工程,中等职业学校的德育学科是对学生进行思想品德教育、提高思想素质的主渠道,承担着为社会输送更多德智体全面发展的中、初级人才的重任