基于旅游景区介绍英译的译者心理表征研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woshoubei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究基于Bell的翻译过程理论,以三元数据分析模式为研究模式,采用定量与定性相结合研究方法,考察和分析了经验丰富的译者和经验不足的译者在中文旅游景区介绍文本的翻译过程中的心理表征及其异同性与缘由。本研究主要发现如下:经验丰富的译者和经验不足的译者在中文旅游景区介绍文本的翻译过程中的心理表征是“同中有异”,这些异同可以从文化、认知、心理和语言水平上加以阐释,具体表现为:1)两者的心理表征存在共性,即译者的翻译程序大体都是一样的;2)不同经验组受试的心理表征差异性则体现在细微之处,如了解固定翻译模式的不同,采取翻译策略的不同,选词策略的不同;翻译经验越丰富的译者,在翻译过程中使用感觉表征和经验表征的趋势越明显,且提取源语信息和对等信息速度越快;翻译经验越少的译者,在源文理解和翻译两个阶段上下的功夫较多;而翻译经验丰富的译者,会倾注更多心思在译文的修改阶段上。3)共同性来自共同的文化、心理和认知基础,差异性主要因为:第一、翻译实践经验的差异;第二、中英文语言特点掌握的差异;第三、译者的内在固有知识的差异;第四、译者母语水平影响的差异。本研究认为:中英文语言差异性的掌握对翻译质量和翻译教学起着很大的影响和作用。因此,在翻译教学过程中,教师应该针对中英文语言的特点及其差异性进行重点讲解,在译者的翻译实践中,译者应针对特定领域翻译的类型、标准和原则有着充分的了解与认识,不断丰富自己的百科知识,才能提高翻译质量。
其他文献
介绍了水泥深层搅拌桩施工中试桩、施工准备、工艺流程、设计参数及要求、施工控制、质量检验等控制环节。说明只有严格施工过程,才能确保工程质量。
本文总结大量隧洞施工经验,对洞室的破坏机理进行了分析,提出了影响洞室围岩稳定性的主要因素及分析评价方法:通过对各种变形形式的分析,提出了洞室的开挖支护方法及支护时间
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
写意油画的形成,是通过西方油画传入中国后与东方传统美学思想融合引发的富有激情的碰撞,从而形成绘画形式语言的再造。是客观世界注入画者内心情感的转换,是具备中国独特性并与时俱进的先进文化,展现了中国特有的“天人合一”的思维模式,使技法与思想达到统一。二十世纪以后,受中国社会影响下的对于西方绘画写实主义文化的遵从使得写意油画路途艰难,但众多艺术家对于写意油画道路的探索从未停止。二十世纪八九十年代以后,写
人的解放思想在马克思主义学说体系中占有十分重要的地位。人的解放的实质是人通过不断摆脱各种束缚而获得自由全面发展,实现对人的本质的真正占有。人的解放需要一定的条件,
苦荞是一种具有高营养、药用及保健价值的作物。随着人们生活水平的提高和对健康的重视,苦荞在食品和非食品行业中的应用越来越受到关注。然而,苦荞多生长在土壤较为贫瘠的山区,产量低且较不稳定。苦荞淀粉约占苦荞籽粒的70%左右,其结构及其理化特性与苦荞的营养特性及功能特性密切相关,且对于促进苦荞及其淀粉在食品和非食品行业中的应用有重要影响。苦荞产量及其淀粉理化特性不仅取决于遗传背景,还受到生长发育过程中栽培
自1988年,格兰杰教授的Learner English on Computer一书问世以来,根据学习者语料库进行的中介语研究蓬勃发展。中介语对比分析(CIA)成为了语料库语言学的一个研究热点。其中
2003 年 11 月 12 日,一个蓝色冰块掉落在北京顺义区龙王头村张女士家,将其车库的双层石棉瓦屋顶砸破,留下长约40cm、宽约 30cm 的大洞。下午 5 时左右,张女士回家后,共收集
重症少精子症是男性不育的重要原因之一,应用补肾益精方治疗重症少精子症25例,其中痊愈(配偶已孕产者17例;精子密度>20×109/L,活力正常者2例)19例,有效(精子密度比原来大幅度增加而<20×109/L者)2例,无效(精子密
为更好地满足斜置式扎穴机构喷肥针的入出土轨迹姿态以及不损伤作物的农艺要求,提出基于三次拉格朗日曲线拟合扎穴轨迹的逆向设计参数优化方法,为得到理想的"杏胡形"扎穴轨迹