《中国哲学文献选编》中的深度翻译现象研究

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoshumin82
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以陈荣捷的《中国哲学文献选编》为研究蓝本,探究了其中的深度翻译现象,该现象产生的原因,并进一步分析了深度翻译策略在中国哲学文献外译中的实施原则。最后表明深度翻译策略的价值所在。  根据翻译理论家Kwame Anthony Appiah的深度翻译理论,本文作者对《中国哲学文献选编》中的深度翻译现象进行了分类。分别从词的层面,句子、段落、篇章层面,以及章节层面展开了详细论述。有关例子的选取上,在中国哲学内容方面兼顾儒释道三家,在中国哲学发展历程方面兼顾先秦、中古和近代。接下来本文探究了深度翻译现象形成的原因,据本文作者分析,主要有四个方面,其一在于语言的流变及语际意义差异;其二在于西方人对于中国哲学的误解;其三在于深度翻译策略所具的阐释性和包容性;其四则是读者的需要和译者的责任心。在分析《中国哲学文献选编》中的深度翻译现象和原因的基础上,本文作者进一步提出了如何有效地实施深度翻策略的四项原则,即主体性、真实性、客观性和重复性。  通过详细的事例探究和分析,充分表明了深度翻译策略在中国哲学外翻的过程中是一种有效的翻译策略,对于中国哲学走向世界极具价值。
其他文献
1979年英国语言学家RogerFowler和GuntherKress等提出了批评语言学的概念,批评性语篇分析随之应运而生。批评性语篇分析旨在透过表面的语言形式,从语言学、社会学、心理学和
2001年1月,美国路易斯安那州利用已有的科学技术合作系统(Scientific Technologies Corporation,STC)定制了全州预防接种信息系统(Immunization Information System,IIS);200
《印度之行》是爱·默·福斯特最后一部,也是其最为成功的小说。该小说发表于1924年,写作过程历经12年。小说创作源于作者1912和1921年两次印度之行。两次旅行间,印度局势发生了
据小编从韩国S M娱乐公司及湖北卫视获得的消息,《我们小区艺体能》的国内版《阳光艺体能》已经进入拍摄阶段,这档中韩联合制作的跨国体育竞技类真人秀,必将是今年夏季综艺档
21世纪,一种新的电影类型--超级英雄电影以其绚丽的画面及刺激的故事情节受到了观众的追捧,并且给电影制作者及发行商带来了巨额利润。漫威因推出《钢铁侠》、《美国队长》、《
多吃抗氧化物防皮肤衰老我的饮食秘笈:每天一斤菜,主食“白加黑”天然食物中富含维生素E、番茄红素、类黄酮等多种抗氧化物,对保持皮肤的青春极为重要,而且具有预防癌症和预
本刊讯为了保持阿特拉斯.科普柯集团在中国市场的持久竞争力,公司决定将投资6000万人民币(6000万瑞典克朗)在中国南京成立新的研发中心,并计划在研发中心成立后的3年内招募约
搭配和类联接在语言学习中至关重要,应融入英语教学的各个环节之中。搭配是语言使用中的普遍现象,掌握搭配有助于学习者产出地道的英语。类联接作为更高一级的词类之间的组合,可
本文以斯珀伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)在1986提出的关联理论为指导,探讨该理论对翻译的启示。翻译是跨语际交际行为,交际观是研究翻译的重要方法之一。交际观历经变迁,从而带
本文通过对荣华二采区10