汉译英新闻翻译增补手段的有效性探讨

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ffftty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
南宁政务网新闻翻译是国家社会科学基金项目——东南亚英语语料库的研制与英语变体研究(13BYY094)的重要语料来源之一。该项目的翻译团队承担南宁政务网汉英新闻翻译的工作已有十年,虽然每年中国政府网站国际化程度评估连续6年在西部11个省会城市排名首位,但是对翻译质量的评估仅停留在语言上的准确和信息的编译完整性上。目前对汉译英新闻翻译策略的研究中,较多的是研究编译及省译,对于增补翻译的研究较少。基于此,本文将针对增补翻译的有效性展开系统的研究。本研究以格莱斯的合作原则为理论支撑,以广西大学东南亚英语语料库中2009年南宁政务网汉译英新闻增补翻译作为研究的语料对象,采用了文本分析的方法,对语料中出现的翻译增补现象进行详细归类和研究。研究拟解决以下两个问题:(1)汉译英新闻翻译中出现的增补现象有哪些类型?(2)南宁政务网汉译英新闻翻译的增补手段每种增补手段类型分别起什么作用?其有效性如何?笔者通过逐一评析每种增补手段是否遵守了合作原则中的四条相关原则,从语用学的角度对翻译增补手段进行评析,从而达到深入了解笔译中增补手段使用的特点和评估外文网汉英增补翻译的有效性。本研究结果表明:(1)汉译英新闻翻译中出现的增补现象有6类,分别为概念增补、结构增补、逻辑增补、修辞增补、背景增补以及赘余增补。(2)2009年南宁政务网汉译英新闻增补翻译中大部分增补手段的运用是有效的,能使译文忠实流畅,并符合目的语读者的语言习惯,发挥提高译文质量的作用;而有些增补手段的有效性不高,如赘余增补和增加有误的形容词等,这些会降低译文的质量。本研究也存在一定的局限:(1)本文采用2009年南宁政务网的新闻及译稿,选取的例子不够典型。(2)所归纳的增补类型不够全面,有些例子找不到合适的对应。(3)运用合作理论来分析不够成熟。笔者希望本文能给予译者一定的帮助,以便能在各种情况下,更熟练地运用增补手段,同时也希望可以为今后相关领域的更多笔译研究提供一些启示。这对南宁政务网的阅读群体有明显针对性,为更好服务区域性政治经济和对外宣传有一定的现实意义。
其他文献
现代柴油机技术中,共轨式电控柴油机在降低排放、提高汽车发动机性能方面是最有效的。燃油供给系统的喷油规律会对发动机的性能有重要的影响,而共轨喷射系统中的动态压力波动会
目前,世界上几乎所有国家用来包装食品和药物的材料绝大多数是塑料制品,但让人们担心的是,在一定的介质环境和温度条件下,塑料中的聚合物单体和一些添加剂会溶出,并且极少量
目前三维培养在妇科肿瘤研究中占显著地位,其不仅使我们更深刻地理解细胞分化、组织形成、内环境的稳定性在妇科肿瘤研究中的重要性,而且填补了单层培养与动物实验之间的鸿沟
加强和规范党内政治生活是新形势下加强高校党建工作的重要抓手。在高校进一步加强和规范党内政治生活是推动全面从严治党在高校领域向纵深发展、确保高校改革发展沿着正确方
白内障患者60例(60只眼)随机分成A、B、C三组。A组植入Hoya AF-1黄色人工晶状体(IOL),B组植入AcrySof Nture黄色IOL,C组植入同类材料的非蓝光滤过型IOL。术后1个月检查远、近
带泵式永磁稳压发电机既可以发出直流电供农用运输车的用电设备使用,又可以给及为刹车制动系统提供真空助力能量。该发电机转子采用径向励磁方式,磁钢和极靴被非导磁螺钉固定
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
齐齐哈尔市的国土资源管理工作,始终围绕“以经济建设为中心,服务大局,保护资源,保障发展”的方针,坚持资源保护与资产管理并重,不断提高国土资源对可持续发展的保障能力,科学地处理