释意理论指导下的展览中心陪同口译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liqihua2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替口译作为一种及时、准确传达说话人意思的口译形式,被广泛应用于演讲、会议、展会等各种场合。译者采用何种方式进行源语到目的语的转换也是各个翻译学派讨论研究的中心。其中释意学派提出的“释意理论”占据重要地位。释意理论认为,口译分为三个阶段,分别是理解、脱离语言外壳和表达。这也是释意派提出的翻译的“三角模型”。“脱离语言外壳”是它的核心理论。本翻译报告在分析释意理论的基础上,以笔者所做的展览中心交替口译录音转写资料为素材,通过实际例子探讨释意理论原则指导下交替口译的策略选择。最后作反思与总结,希望对今后的口译工作有参考的作用。本报告分为六个部分。第一章介绍本次翻译任务的背景和内容。第二章介绍翻译的步骤,其中包括译前准备和实施状况。第三章为理论综述。包括释意翻译的层次与过程、从释意理论中获得的口译实践指导。第四章是译文相对合适的案例分析。第五章为口译的不足之处分析。第六章为本次口译任务的反思。对今后口译任务的准备和学习进行了总结。
其他文献
随着社会不断的发展,人们对旅游等休闲产品的需求也越来越多,而周末和大多数假期只有两三天的休息时间,一般没法去较远的地方旅游放松,往往就会选择离城市比较近的乡村旅游景区,这也促进了我国乡村旅游的发展,并且国家对乡村旅游的关注度也越来越高。近年来,旅游在乡村扶贫中的作用逐渐显现出来,国家也越来越重视乡村旅游扶贫工作。可是乡村旅游的传统模式却跟不上素质越来越高的旅游者们对旅游产品个性化的需求,提到乡村旅
介绍了中国废旧农用塑料薄膜回收利用的现状 ;重点阐述了中国废旧农膜再生造粒技术 ,从工艺、成本利益、再生粒料的应用市场等各方面对该技术进行了详细的介绍和剖析 ,在论述
内容翔实,生动感人的鲁迅回忆录,不仅为研究鲁迅生平事迹提供了具体的材料,而且有助于我们了解鲁迅生活战斗的时代以及领会鲁迅作品博大精深的内容;又由于这类作品充满了亲切的回
<正> 煤炭资源是国家的宝贵财富,是国民经济建设中不可缺少的重要能源,合理开采和利用煤炭资源,提高煤炭资源回收率,是我国生产矿井的一项重要技术政策。 平局一矿是一座年设
棉花现蕾后,开始进入营养生长与生殖生长并进时期,但仍以营养生长为主,根、茎、叶的增长仍为生长中心。这个日寸期气温逐渐升高,光照充足,棉株的营养生长日趋旺盛,茎枝迅速增长,叶面
互联网技术的广泛应用、OER和MOOCs的蓬勃发展、普通高校和企业大规模加入在线教育发展行列,给世界各国开放大学既带来了巨大机遇,也带来了严峻挑战,如何应对高等教育变革实
【正】根据对豫北地区夏玉米栽培的多年研究,笔者将其节本增效栽培技术总结如下,供农民朋友参考。一、选择优良品种郑单958、浚单20、浚单26、先玉335、丰黎98等都是适合豫北
21世纪是知识经济、信息经济的时代。煤炭企业要紧跟时代发展步伐,改变传统的生产经营模式,以新的姿态迎接新世纪。作为煤炭企业生产经营的枢纽———调度室,应率先改革自身的运作