英汉新闻语篇衔接对比与翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qnmdmn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对不同的人和事物进行对比是人类社会十分普遍的现象,语言间的对比也是如此。对比语言学作为语言学的一个分支,发展到20世纪60年代,开始跨越句本位的束缚,把语篇作为研究的单位。衔接是生成语篇的必要条件,是语篇的基础,是使语篇语言简练、信息突出、逻辑连贯的重要手段。因此衔接理论被用于对各种类型语篇的对比分析中。作为语篇类型之一,新闻语篇有其自身的语言特征。例如,在词汇方面,新闻语篇要求语言准确、简练、通俗;在语法方面,由于受时间所限,新闻语篇中的句法及修辞相对简单;在结构方面,新闻语篇中存在多种有效的衔接机制,这些衔接机制帮助将各种各样的信息事实组合起来,形成语篇。因此,本文将英汉衔接机制的对比研究与新闻语篇相结合,以韩礼德和哈桑的衔接理论为指导,利用统计学方法,对大量语料进行对比分析,重点探讨英汉新闻语篇中衔接机制的差异,力图从语篇衔接的角度丰富翻译理论与实践。本文共分五章。第一章介绍论文的研究背景、研究意义以及论文的结构安排。第二章阐述衔接的概念和分类、语言学家的不同观点以及衔接与连贯之间的关系,同时还对新闻语篇的语言特征进行描述。第三章是对比分析部分,首先陈述语料选取的过程,然后展开对语料的统计分析。通过语料对比,具体描述英汉新闻语篇中各种衔接手段的异同,并从语言系统的角度分析、探寻形成异同的原因。第四章基于对英汉新闻语篇中各种衔接手段的统计分析结果,结合翻译实例,提出几种可行的翻译策略。最后一章总结全文,提出论文的局限性和深入研究的几点建议。通过研究可以看出,英汉新闻语篇中的衔接机制存在很大差异。对此,文中提出了包括字面翻译、替换、转化、省略衔接手段和增加衔接手段在内的五种翻译策略。上述翻译策略既保证了新闻翻译过程中信息的完整性,又可使译文读者更容易理解新闻传达的内容。本论文亦具有一定的应用价值:英汉新闻语篇中衔接机制的对比分析,有利于翻译者更好地解读原文信息和实现译文的衔接,既能在一定程度上提高译文的质量,又能使译文忠实、准确地传达原文的信息,更好地实现新闻传播的目的。
其他文献
<正> 一、前言暗管排水是农田排水工程中的形式之一,各地现行采用的各种排水管各具特点。从选取较优的技术经济指标出发,我们选取以粉煤灰作为制管材料进行试验研究,以期在满
腐败与权力伴生。在权力体系中,行政权是最主要、最重要、最广泛的权力,与之相对应,行政腐败是最严重、最难治理、最有代表性的腐败。尽管这些年我们党和政府反腐败斗争的力
数字图形图像处理是指采用计算机处理图形图像的技术。近些年随着计算机与信息技术的高速发展,数字图处理技术也得到了快速发展,已成为计算机科学、医学、生物学、信息科学等
文章通过对福建沿海地区四个城市新生代农民工的媒介接触状况的问卷调查与分析评价,反映他们的媒介接触动机、频率、偏好、内容等,并从新生代农民工自身、大众传媒、政府三个
20世纪 ,中国在汉字的简化与整理、制定和推行汉语拼音方案、语言文字规范化和推广普通话等方面都做了大量的工作 ,取得很大的成绩和很好的经验。回忆 2 0世纪汉语言文字规范
文章介绍了蛋鸡饲料配方的设计要求、方法、技巧及预防因营养失衡导致的鸡体症状和防治措施。
为了解决交叉目标跟踪中相关系数矩阵的多峰性引起的目标模糊对应问题,提高状态估计的精度,提出了一种通过估计双光斑交叉目标形状参数来辨别目标,进而完成目标状态估计的方法─
本研究综合运用历史观点和美学观点有机统一的研究方法、符号学的研究方法,从符号特征和文化内涵的角度切入研究,分析了226个以美国和日本为代表的经典商业动画形象。通过考察
电力体制改革深入进行、煤炭价格不断上涨,火力发电企业遭受到上下游行业的双重压力,本文在这样的背景下从内部控制的角度研究田家庵发电厂成本管理,具有一定的理论意义和现实作
英语素质教育的目标是培养学生逐步运用英语进行交际的能力,通过课堂教学使学生能够用所学的语言进行交流,表达思想。Richard & Rodger(1986)指出:语言的基本功能就是互动和