论文部分内容阅读
近几十年国内外语料库研究一度升温,因其应用范围广泛,诸如语言教学,语言及翻译研究,词典编纂等领域。而基于语料库的语块研究也是研究热点之一。本文以语料库为背景,尝试探索语块与英汉视译准确性和流利性的相关性,以期为今后的教学提供一些新的思路和方法。
语块在本研究中从语言教学的角度被定义为:以整体形式储存在人脑中的构成话语的基本语法单位,具有可辨识结构、相对完整的意义以及不同程度的可提取性的特点。语块在本文中被归纳为五类:多元次语块、习俗语语块、短语构架语块、句子构建语块以及搭配语块。
英汉视译的准确性通过“信息点”来衡量。流利性通过三个指标来衡量,它们分别是语速、平均语流长以及每百音节更改次数。
本文选取广西大学研究生一年级选取视译课的16名同学为研究对象进行教学实验及测试。实验包括开始时的前测及实验前调查问卷,实验完毕后的后测及实验后调查问卷,以及为期十四周的视译课教学及语块训练。实验主要围绕以下几个问题展开:(1)教学实验后,学生的语块正确率是否有所提升;(2)教学实验后,学生英汉视译的准确性是否有所提升;(3)教学实验后,学生英汉视译的流利性是否有所提升;(4)在英汉视译中,语块正确率与准确率的相关性如何;(5)在英汉视译中,语块正确率与流利性三个指标的相关性如何。
实验完毕后,利用专业语音分析软件C00L EDIT PRO V2.1对所得语音资料进行转写,统计每份测试的总时长、达到或超过0.3秒停顿的总次数以及更改频数。最后用专业统计软件SPSS进行相关性分析。
数据分析结果显示,经过十四周的语块及视译课训练,学生的语块正确率、视译准确率以及流利性都有所提高。语块正确率与英汉视译的准确率表现一定的正相关,而与流利性并不表现一定的相关性。