语用对等原则指导下的《媒体素养》翻译

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shanxidongfang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着信息时代的到来和互联网的深入发展,大众传媒已经成为人们获得信息和沟通思想的最重要渠道,由此产生的媒介素养成为当代人的重要素养之一。但中国媒介素养教育仍在起步阶段,而西方发达国家经过多年发展,无论在理论基础还是教育实践上所积累的经验都是相当丰富的,这对中译译者翻译国外媒介素养相关书籍提出了更高的要求。翻译中的语用对等原则遵循译文要达到“语言语用层面和文化语用层面对等”的效果,即追求将原作的意图明确传达给译文读者。本文将语用对等原则和信息文本翻译结合起来,以《媒介素养》第七章《什么是新闻》为源语材料,探讨语用对等原则对信息文本翻译的指导效果。本文源语文本来源于美国大学教材,包含了大量的专有名词、新闻知识、文化隐喻、历史背景等,这要求译者具有丰富的跨文化背景和扎实的翻译基础。通过实践,作者发现语用对等原则对《媒介素养》的翻译具有重要指导作用,能充分保证译文的语言语用对等和文化语用对等。
其他文献
学位
学位
学位
学位
导数不仅在微积分中处于重要地位,同时在人们的日常生活中也有很大的用。在近年来的课改中,对高中数学导数内容的知识点做出了较大幅度的调整,而课程的设置也更加有利于高中学生的独立探索、反思练习,以及实践与应用。导数是处理函数的变化、极值、最值、生活优化问题等的最基本工具,因此学好、学透本章内容,将为高中学生更加深入了解高中数学打下坚实基础。本文主要研究高中生在学习导数时,对导数的学习态度与学习导数的状态
学位
学位
学位
在全民学习与终身教育的推动下,新型的教育模式即“社区教育”便悄然而生,它的出现与发展引起了各行各界人士的重视。自二十世纪八十年代伊始,现代意义上的社区教育开始在我国生根发芽,至今已有三十余年的发展历史。伴随着社会信息多元化的发展,我国开始出现有关社区教育的相关研究,在很大程度上取得了非凡的成就。纵观社区教育的溯源与流变情况,国内大部分学者都是从一个角度、单方面的对社区教育资源的开发与利用上进行整合
学位
学位
学位