弗拉基米尔·马卡宁作品中的口语词汇及其汉译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maomao1t
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为翻译硕士专业学位论文,类属翻译报告,翻译内容为俄罗斯当代作家弗拉基米尔·谢苗诺维奇·马卡宁的中篇小说《通道》(第一章)。论文依据修辞学中修辞色彩及修辞手段的概念,强调了原文修辞手法传达的重要性,结合现当代翻译理论及翻译准则,通过实例分析探究了原著中具有口语修辞色彩词汇的理解与翻译,并最终得出结论。本文的创新之处在于提出应重视文学作品中在描绘日常交际情景时大量使用的口语修辞手段,并从词汇的角度探讨如何在译文中传达原文的特点风格。论文由翻译报告和翻译习作两部分组成。翻译报告由引言、正文和结论三部分组成。引言部分介绍了研究背景、目的与意义,并对作者及作品进行了简单介绍。正文第一章阐释了本报告涉及到的数个修辞学概念,包括修辞色彩、语言各结构层修辞手段及口语修辞手段;第二章对《通道》及其作者进行了介绍,分析了小说主旨,并指出文本的翻译原则;第三章为翻译实例分析部分,通过对11组超过25个译例的考察,探讨了数个词类的具有口语色彩的词汇的意义和翻译,其中包含了对翻译策略的思考。结论部分总结了翻译报告的成果,指出文学翻译中必须结合修辞色彩及中文表达习惯合理体现原文的整体意义。翻译习作部分包含笔者的中文译文及马卡宁的小说《通道》(第一章)俄语原文。马卡宁为俄罗斯当代著名作家之一,其作品始终关注"群体",频繁地出现具体的社会历史场景,并在此背景上思考人类社会的历史、现在和未来。其小说的结构复杂,时空的扩展具有一种恢弘的气度。笔者希望能通过对其作品词汇修辞手段的研究,加强笔译时对作品内容的准确传达和艺术特点的把握。
其他文献
<正>自1982年写作《哦,香雪》成名之后,铁凝写作了《麦秸垛》《棉花垛》《青草垛》《永远有多远》《玫瑰门》《大浴女》《无雨之城》《笨花》等小说,在不断流变的社会情境与
县级城市是连接城乡、承上启下、促进城乡互动的纽带,是以城带乡、以工促农、统筹城乡发展的重要节点.河南省是典型的农业大省、人口大省,发展起点偏低,城镇化率仅为50.16%,
随着社会的发展变化,当代大学生创业的比例越来越高,可是在这样的大环境之下也出现了一些问题,因为市场经济的大环境之下,市场竞争的压力都非常明确,且大学生的实践经验太少.
目的:比较加替沙星与左氧氟沙星治疗敏感性细菌引起的泌尿道感染的疗效及安全性.方法:以左氧氟沙星为对照,在48名受试者中进行了随机双盲、双模拟、平行对照试验.A组24例,每
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文将Retinex算法应用到铁路货运检测中,着重研究并实现了在Retinex算法基础上发展起来的单尺度Retinex(SSR)图像增强算法和多尺度Retinex(MSR)图像增强算法,不仅能增大图像动态范围,提高图像亮度,还能保持图像细节,增加图像清晰度。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自主学习能力是人们为适应社会发展所须具备的一种能力,建立以“学生为中心”的开放教。育教学支持服务体系,是开放教育教学质量的重要保证。探讨在现代远程开放教育环境下,如何
自2000年1月至2003年1月,我们采用脾次全切除带脾蒂残脾后腹膜移位治疗肝硬化门脉高压脾功能亢进9例,与同期用贲门周围血管离断术治疗的9例相比较,疗效满意,现把手术前后各有
本文是一篇翻译报告,翻译项目的内容节选自《会议口译纵览》第七章。该书是一本全方位介绍会议口译的学术专著,涵盖了口译的方方面面,如口译的基本介绍、参加口译学习的要求