功能对等视角下的新闻纪实作品翻译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:YAOGUOCHUN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译对等是许多译者期望达到的目标。尤金·奈达1964年提出翻译对等分为两种,动态对等和形式对等;1969年阐释动态对等为“目的语信息接受者对信息的反应和源语接受者对源语信息的反应一致的程度”;1986年用“功能对等”替代了动态对等,并强调翻译的交际功能。对等包括四个方面:词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等。在这四个方面中,语义对等是最重要的,形式其次。若翻译中出现了必须取舍的情况,意义的对应必须优先于文体上的对应。本文通过对比分析安纳德·戈帕尔的新闻纪实作品No Good Men Among the Living:America, the Taliban and the War Through Afghan Eyes的原译文节选发现,直译是有效保留新闻语篇中原文意义和形式的有效方法,在大部分情况下直译即可达到原文和译文的功能对等;但篇章中的一部分语句进行直译会造成信息缺失或表达混乱,需要使用灵活的技巧来处理。对此笔者总结出四种有效实现对等的方法:加注、增译、显化和替代,每种翻译方法的应用都是基于对原文深入的语境分析和对相关资料的严格查证。同时,笔者发现在实现对等的过程中,译者应当保持客观态度,谨慎使用翻译方法,避免过度翻译。期望此案例分析能为“功能对等”理论的应用方式做出一些补充,并为新闻翻译实践提供借鉴。
其他文献
目的:比较分析第6版《WHO儿童基本药物标准清单》(EMLc)与我国儿科临床用药的差异,为制定我国儿童基本药物目录提供借鉴。方法:调查34家儿童专科医院获得儿科常用活性成分清
工业固体废弃物无论对人体还是环境都存在一定的害处,加强对固废物的管理是我国环境治理的重要工作。政府在推行固体废弃物综合管理与处理的过程中虽已取得了一定的成效,但部
有些管理者居然指望用洗脑等手段来建立有凝聚力的企业,我劝他们还是早点歇了吧。 Some managers actually expect to use brainwashing and other means to establish a co
期刊
<正>语音首先,作为面对最大多数的影视观众的需求,最基本的影视剧人物语言创作的工具,应该使用标准的普通话。所谓普通话即现代标准汉语,是以北京语音为标准音,以北方话为基
<正>脑出血总的发病率是每年每10万人口中有12~15人发生,它占到新发脑血管病的10%~15%[1]。美国每年有6万新发脑出血患者,中国每年是40万[2]。由于超过2/3的脑出血都发生在老年
2004年三季度,AEM(美国设备制造商协会)对部分工程机械主机及零配件制造商就2004年底至2005年底工程机械市场增长率以及未来2年影响工程机械市场主要因素的预测情况进行了调
文化作为一个民族灵魂与精神的所在,经过数千年的发展历程累积下来的不仅是珍贵的精神财富,而且还是丰富的物质财富。在初中语文教学中发挥传统文化的重要作用,对强化学生的
世界卫生组织于2015年公布了《基本药物示范目录》(第19版),为世界各国的基本药物目录确定提供了指引与借鉴。本文梳理了《基本药物示范目录》的发展沿革与现状,整理了目录制
仙人掌的热熨法治疗跟痛症广州解放军157医院(510510)迟文,曹永红,李广跟痛症多发生于40~60岁的中年和老年人。主要是指跟骨底面由于慢性损伤所引起的疼痛,常伴有跟骨结节部的前缘骨刺。疼痛厉害
休闲渔业既可充实渔业内容,扩大渔业发展空间,更能为渔民、渔业创造更大的经济效益和社会效益,是与现代旅游相结合的新型交叉产业。本文从休闲渔业的内涵人手,阐述了三峡库区