论《查泰莱夫人的情人》黑马译本中的性别操演

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:pandawang1231
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《查泰莱夫人的情人》是英国文学巨匠大卫·赫伯特·劳伦斯(D.H.Lawrence)的最后一部长篇小说,具有重大意义。故事围绕年轻的查泰莱夫人在资产阶级贵族丈夫瘫痪后,和守林员梅勒思之间展开的一段婚外恋情展开。作者劳伦斯通过对女性的性心理和体验的细腻描写,寄语了对女性真诚的人文关怀和同情,并透过性别展开对于现代文明与荒芜人性的深沉思考。这本小说中大胆的文学题材和深刻的哲学思想吸引了全世界大量读者,仅中文译本便多达十数种,其中以黑马(毕冰宾笔名)译本较新,且以其细腻译笔而广受读者喜爱。本文选取《查泰莱夫人的情人》黑马译本为研究对象,从性别视角关注英语小说中的两性形象和关系如何在中文翻译中得到再现。本文联系朱迪斯·巴特勒提出的性别操演理论,将性别形象视为“性别操演”的结果,对译文中的两性形象和关系描写进行考察,试图研究以下问题:(1)译文中“操演”出怎样的两性气质?和原文本有何不同?(2)译者采用了何种翻译策略或方法来“操演”这样的两性气质?(3)两性气质“操演”的背后隐含了什么样的性别话语?通过文本对比和话语分析,本文发现译文中的两性气质在原文的基础上有所游移。译者以翻译作为“操演”的场所,通过缩译、句式转换、夸大陈述等翻译手法来柔化女性说话的语气、夸大女性的弱势品质,从而“操演”出虚伪的女性气质;并通过增译代词、视角转换和低调陈述的翻译手法来强调男性形象、增加男性叙事角度、中和男性缺点,从而“操演”强势的男性气质;同时,翻译中进一步强调了两性关系中的女性附属地位和道德审判。通过这些发现,本文试图表明翻译中性别“操演”的过程背后隐含的是社会文化和性别话语对两性气质的不同期待,而翻译正是在于社会话语的互动过程中对于原文的一种表演,并希望以此为性别与翻译研究提供实例分析。
其他文献
胃癌是发病率最高的恶性肿瘤之一。胃癌发生的确切分子机制尚不清楚,临床诊治尚无特别有效的办法。因此,研究在其发生过程中起作用的关键基因,对胃癌的早期诊断和有效防治具有极
围绕语言和思维的关系不同学科的学者提出了多种理论或假说,其中重要的一条便是思维方式会影响(甚至是决定)语言的使用(如产出、接受和理解加工等)。但很少有实证研究对其作
中国著名国画大师李可染的代表作《万山红遍,层林尽染》.定于7月16日至8月15日在北京市东城区东花市大街1号吴东魁艺术馆公开展卖。
在理论界,最近十年来,关于中小企业国际化的研究开始多起来。但是,大多研究都沿袭了传统大企业国际化的道路和模式,而针对中小企业本身特点的研究并不多。从上世纪80年代开始
李白诗歌中描写了大量的女性形象,若不从她们的身份而从其情感行为特征上划分,大致可以区分为:自然高洁型,孤寂悲怨型,高贵飘逸型和勇武复仇型.
在石材加工领域,单一矩形石材的排样加工是最常见的问题。天然的石材都是不规则形状,对于不规则石材大板内单一矩形零件排样的问题,通常做法是找到其最大内部矩形,然后在最大
玉米种植成本较低,且适应性强。为有效提高玉米产量,必须加强玉米种植管理和病虫害防治技术。在不同季节,可以选择播种不同的玉米品种。在玉米播种前期,要做好相关准备工作。
研究了两个品种的炭黑即N330和N990(原生粒径分别为46 nm和>230 nm)对丁腈橡胶性能的影响。由两条高温流变动力学曲线(T1=180℃,T2=190℃)测定了活化能(Ea)。炭黑含量不同的
<正>一、整体介绍党的十九大报告要求加大全民普法力度,建设社会主义法治文化,树立宪法法律至上、法律面前人人平等的法治理念。加强青少年法治教育,培育青少年的法治观念、
为了在设计阶段准确分析固体火箭发动机推力线横移的大小,提出了一种基于蒙特卡洛的仿真计算方法。通过对影响推力线横移的因素进行分析,建立了横移大小和方位的极坐标数学表