严复的翻译:意识形态和诗学操纵下的改写——兼谈“信达雅”

来源 :天津外国语学院 天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MM27291457
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要针对严复的翻译进行了讨论。在以往对严复的翻译进行的研究中,通常集中在文本的对等和忠实上,这在很大程度上制约了研究的发展。翻译研究新近的“文化转向”提出要把翻译放到更广阔的社会文化背景中去研究,受其启发,虽然很多学者己注意到社会文化因素的影响,笔者认为研究还有待进一步深入。因此,本文应用了列弗维尔的改写和操纵理论,旨在对意识形态和诗学对严复翻译的影响提出自己的见解。在对严复当时占主导地位的意识形态和诗学进行研究后,笔者对严复的翻译进行了个案分析,得出严复的翻译是受当时占统治地位的意识形态和诗学操纵下的改写。同时,在对诗学影响的分析中,对严复的“雅”进行了新的诠释。本文也涉及到了严复的翻译理论——“信达雅”。笔者认为人们对“信达雅”存在很多误解,并存在将其神圣化的倾向。指出对一理论的诠释,应根据提出理论的理论家的原意去进行,应考虑理论提出的具体时代,而不是把后人的观点强加其上。笔者希望本文有助于澄清对严复的研究中存在的问题,消除长期存在的误解,有助于对严复及其翻译的研究,和翻译的文化研究。
其他文献
期刊
本论文试图在关联理论的框架内探讨同声传译。本文的论述是基于这样的假设:即翻译是一种特殊的交际形式,目的是为了以最佳关联原则为指导,在目的语和原语间建立解释性相似。我认
近来,有关废旧家电处理的文章一再出现在一些媒体和报章上,引起有关部门和消费者的注意.
纵观国际,促进军事资源与民用资源统筹使用、协调发展,形成“军中有民、民中有军”的军民融合发展格局,已经成为具备条件的世界大国推动经济发展与军力升级的共同选择.美国建
期刊
期刊
在强手如林,百舸争流的建筑市场,有这样一个神奇、卓越的企业,她以十年十创鲁班奖的辉煌业绩,超越群雄,一举成为全国建筑业夺杯创优的大户!她为政府分忧,她为百姓解难!抢建小
期刊
分立多循环的基本结构特征是并联循环结构.这种结构与此前的冰箱制冷系统相比有一个根本的区别:以前的冰箱制冷循环系统均为串联式结构,它只能实现冰箱在工作时的单一开停,或