《种族、法律与美国社会-1607至今》第三章翻译(英译汉)及翻译研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xuxiaoxiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目为英汉翻译实践及其研究报告。随着中美两国合作交流的日益加深,中国人对美国历史已有了不少了解,例如,很多中国人都知道有关美国黑人“民权运动”的历史,但他们对美国黑人在地产权方面的斗争史还了解较少。不过,由于美国黑人为地产权进行的斗争是其奋斗史中不可或缺的一部分,相关资料的中译就有着重要的学术意义和实际意义。本项目首先将《种族、法律与美国社会:1607至今》一书中的第三章“财产权和所有权”译成中文,随后以研究报告的方式对翻译实践进行总结、评析。该项目的完成不仅有助于英汉翻译实践活动,而且还能丰富美国黑人争取平等地产权方面的研究素材。《种族、法律与美国社会:1607至今》一书为葛罗瑞亚·简·布朗尼·马歇尔所作,介绍从殖民时期至今美国法律中所涉及到的种族问题,探讨其中的重要案例,并论述这些案例在美国社会历史中的影响。该书的第三章“财产权和所有权”分析了美国历史上有关种族的司法案例,论述了美国黑人在地产权和物主权方面寻求法律平等的过程与影响。在翻译过程中,译者采用了多元的翻译策略。在翻译研究报告部分,译者从词汇、句子和段落三个方面对典型例子进行了分析。在词汇层面,综合使用词义引申,变词为句,直译加注,参阅专业文献等方法,使词汇的翻译忠实准确;在句子层面,依据英汉两种语言不同的结构特征,采用顺句翻译,变长句为短句,句子重构等策略,使译文忠实通顺;在段落层面,充分考虑到了语篇的结构和功能,并结合语境展开对段落翻译的探讨。翻译是一个综合的过程,单一的翻译策略很难使译文达到令人满意的效果。本项目认为,翻译应视不同的情况而采取相应的翻译策略,力求使译文达到亚历山大·泰特勒所提出的“翻译三原则”所描述的效果,即:忠实传达原文的思想内容,尽量保持原文的行文风格,并且使译文通顺流畅。
其他文献
胃癌在我国是常见的消化系统恶性肿瘤之一,占恶性肿瘤致死率第二位。虽然胃癌早期发现可以治愈,但是大部分病人确诊时已属晚期并且预后较差,临床仍然急需探索新的诊断及预后
出口信用保险是政府鼓励并推动本国贸易、保障出口企业收汇安全而建立的政策性保险制度。世界上许多国家均建立了完善的出口信用保险制度,通过广泛开展业务,对促进本国的对外贸
作为海派不同时期的代表人物,施蛰存和张爱玲在中国现代文学史上的地位都是举足轻重的。施蛰存被李欧梵称为中国现代文学的鼻祖,是张爱玲的先驱者。施蛰存活跃于30年代的文坛,主
本文基于2013-2016年中国环境状况公报公布的环境质量数据,分析了大气污染防治新阶段我国大气污染呈现的新特征、新变化,结合大气污染防治工作的开展初步分析了其可能的成因,
生命立场下的心理健康教育课程,应该是将人作为关怀的起点,将学生的心理发展作为课程的归宿,热爱并尊重教育教学过程中的每一个个体,将生命的超越看作是最高的价值。笔者基于
2005年4月,托克托县古城村村民在村南取土时发现了一座砖室墓。内蒙古文物考古研究所、呼和浩特文物管理处闻讯后,相关领导立即亲赴现场进行勘察,并制定了周详的发掘方案。5
本论文主要研究藏族当代文学中的文学批评,主要以辩证唯物法和文化批评学理论为主要依据,对近三十年来藏族新生文学中批评思想的本质与特征,以及对整个藏族文学史发展所起的
荒政,《辞源》解释为“中国历史上救济灾荒的措施”,它“有利于稳定社会秩序和维护再生产”。中国作为一个农业大国,在长达几千年的小农经济下,防御和承受自然灾害的能力不强。防
本系统是依据三明学院校园一卡通卡务管理的现况,采用面向对象的思想进行分析与设计出来的一套管理信息系统。首先,本文介绍了三明学院校园一卡通卡务管理信息系统的选题背景
随着社会国民经济的发展,由于绿色环保、高强、高延性、便于标准化加工和现场安装等特性,钢结构在建筑业中得到了广泛的应用,常被用于复杂结构、大跨空间结构、超限高层建筑