《岸上职业》英文文本中定语从句翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:imlym
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的不断深入,航运业作为对外经济联系的纽带,其重要性日益凸显。由于国外的航运技术相对成熟,因此,在我国,航运相关文献的翻译对推动航运知识的传播以及航运业的发展起着至关重要的作用。汉译对推进航运知识的传播以及对各项相关工作的顺利进行都起到了重要作用。翻译过程共经历四个阶段:前期对航运业中岸上职业部分背景进行学习了解、在理解的基础上细读英文文本、翻译(包括查阅资料等)、校对译文。在此期间,运用到的翻译技巧、翻译方法种类颇多。在本篇翻译实践报告中,我将重点阐述其中对海事英语文本中定语从句汉译的翻译策略,并就翻译过程中用到的翻译方体会进行总结。本篇翻译实践报告对翻译英文文本过程中运用到的各种翻译方法进行了分析、归纳、总结,希望能够为今后的相关文本翻译工作提供一个有力的借鉴。
其他文献
目前煤制甲醇、煤制合成氨、煤基MTP、煤基MTO项目、煤制天然气项目方兴未艾,尤其近十几年的煤化工项目的发展日新月异,煤气化技术层出不穷,从鲁奇炉技术到SHELL技术,到GSP技
文章首先分析了当前中小学教育信息化建设中存在的问题,然后提出了加强中小学教育信息化建设的对策,包括加强信息基础设施建设和管理;开展针对性的教师素质培训;建立中小学教
<正>塔巴奈社区概况调查得出的结论表明,的黎波里成为黎巴嫩受中东难民危机影响最大的地区之一。结论也显示该地区亟需建立一个中心,作为社会文化空间供青年人和女性使用。位
本文以天津相声市场作为研究对象,首先通过对天津相声剧目管理的分析,得出天津相声的总体特征体现在继承“原味”经典的传统性、强调“草根”文化的娱乐性和密切联系“现场”的
国民经济的持续健康发展要求中国企业必须依托本国资源优势发展石化基础原料生产,国际油价的节节攀升使MTP项目的经济性更具竞争力。神华宁煤集团看准了这一发展契机,从2004
国际船舶登记制度是在一个国家原有的登记体系内,保留原有的传统登记制度基础上,对从事国际航运的悬挂方便旗的本国船东或外国船东进行登记的一种制度。此种制度与国内传统的
目的探讨葡萄糖饥饿对胃癌AGS和MKN28细胞MMP-2、MMP-9表达的影响及意义。方法胃癌细胞AGS和MKN28在含不同葡萄糖浓度(5mmol/L、1mmol/L、0.5mmol/L、0.05mmol/L、0mmol/L)培
本文以神华宁煤集团煤制烯烃167万吨/年甲醇装置为例,通过材料到货检验、预制、焊接、热处理工序来介绍该装置的高压管道施工与管理,以供类似装置借鉴。
<正>从1985年进入上海市第二律师事务所至今,我有幸经历了律师行业的四种重要业态,即国办律师事务所、合作律师事务所、合伙律师事务所,个人律师事务所。这些业态也证明了新
目的探讨负压穿刺法对桡动脉穿刺的影响。方法选取2012年7月~2013年6月在本院血液透析室行血液透析治疗的60例患者随机分为观察组和对照组。观察组30例,直接桡动脉穿刺400次,