中国特色政治词汉英译名问题及规范探讨

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:houjz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国特色政治词用词固定,搭配固定,语义固定,英语中无对应词可供选用。因此,政治特色词的汉英译文必须保持一致才能体现词的严肃性,内涵和严谨性。本文基于国家权威媒体,领导人讲话以及国家权威机构中关于中国特色政治词的汉英译文的搜索,发现了由于缺乏统一和规范,国家权威媒体领导人讲话以及国家权威机构发布或使用的同一个中国特色政治词译文版本多种多样。通过对一些典型的中国特色政治词译文不一致的分析,笔者发现中国特色政治词译文混乱,不规范,不统一问题非常严重,主要分为三大问题:(1)同一中国特色政治词在同一国家权威媒体译文不统一。(2)同一中国特色政治词在同一领导人的不同演讲中译文不统一。(3)同一中国特色政治词在不同国家领导人的讲话、不同政治文献以及不同权威媒体译文不统一。译文缺乏统一和规范,不一致问题会阻碍中国政治概念的传播,不利于国际交流。也会导致国际社会对中国的误解,严重损害中国形象。如果译文一致了,英语读者会更好理解中国的内政外交,可以提升中国国际形象以及国际话语权。本文以目的论为视角,运用刘法公教授提出的翻译观点:“依照最权威部门确定发布的译文以及国家最权威部门发布的文件和国家最权威媒体刊发文章或发布新闻中使用的国家特色词英语译文应该是固定统一的译文”,提出了解决中国特色政治词译文混乱不一致问题的两条原则:(1)当政府工作报告中没有提及该中国特色政治词,如果同一国家最高权威媒体发布或同一领导人的不同演讲中使用的该中国特色政治词有多个版本时,以时间上最新使用的版本为统一译文;(2)当政府工作报告中提及该中国特色政治词时,如果不同领导人讲话,国家最高权威机构或权威媒体的政治文献中使用或发布的中国特色政治词有多个版本时,以最新发布的政府工作报告中使用的版本为统一译文。应用两条原则证明,三个中国特色政治词不统一问题可以有效解决,进而提高中国特色政治词的对外传播质量,使英语读者更深入地了解中国政治理念,提高国际交流和中国的话语权。
其他文献
社会治理重点在社区,社区治理难点在于老旧社区的更新发展。一方面,老旧社区的配置服务和居住环境等已经不能适应当前经济社会发展的需求,更无法满足居民的生活需求。在此情况下,解决老旧社区问题对于社区居民和整体社会形象都具有重要意义,政府也正将老旧社区的更新改造项目加入到行政事务范围内。另一方面,做好社区工作是促进和谐社会建设的良方。社区营造作为优化社区治理和营造社区伙伴关系的一种行之有效的方法,在我国已
学位
随着国家和政府不断地推进残疾人事业发展,我国残疾人事业取得了长足的进步和发展,但大多数针对的是普适性的康复、硬件设施建设、福利津贴补助等方面的服务。我国残疾青少年还面临着专业康复资源稀缺、基础教育环境有待改善、职业发展支持不足、家庭心理支持缺乏、经济压力大等困境。本研究以Q街道残疾青少年为例,通过问卷调查和访谈等方式探究残疾青少年的需求和问题。同时基于生态社会理论,对个案Z的个体应对能力和与环境关
学位
共同富裕是社会主义的本质要求。乡村振兴是实现共同富裕的必经之路。新乡贤在推动乡村共同富裕过程中,扮演了不可忽视的重要角色。长期以来,我国乡村青壮年、优秀人才不断向外输出。乡村呈现出一种人才总量不足、结构严重失衡的“亚健康”状态,对实现乡村共同富裕带来了消极负面的影响。只有积极引入优秀人才,发挥新乡贤的重要作用,才能为实现乡村共同富裕注入更多动力。本文立足乡村振兴、共同富裕的现实背景,采取文献综述法
学位
党的十九大首次提出“实施乡村振兴战略”,党的二十大强调“全面推进乡村振兴”,这是新时代解决三农的重大战略选择,也是解决当前人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾的必然要求。习近平总书记强调,乡村振兴的基础是人才振兴,要创新乡村人才工作体制机制,充分激发乡村现有人才活力。因此,强化乡村人力资源开发,着力培育高素质农民,激发广大农民的积极性、主动性、创造性,是新时代乡村振兴的重中之重
学位
本次模拟同传材料是于2021年2月23日召开的河南博物院元宵节奇妙夜发布会。本场发布会旨在回应观众对河南卫视2021春晚的热情,同时介绍元宵节的特别节目。该场发布会中三位发言人基本是脱稿发言,自我修正现象较明显,给同传任务带来了较大挑战。故笔者在完成同传任务之后,对同传译员应该如何应对讲者发言中多次自我修正进行分类探讨。源语听众可以区分讲者的自我修正,从中找到讲者传递的信息。但是如果译员在进行同传
学位
<正>12月20日,上海工程公司总承包的海南炼化200 kt/a气相法PP装置(JPP)开车一次成功,产出合格产品,各项指标均达到设计要求,成为全厂首套开车成功的工艺装置。自2021年3月1日该装置开始施工以来,海南项目组始终以“站排头,争第一”的精气神,克服恶劣天气、疫情影响等困难,按计划完成装置各项节点目标,于2022年7月15日实现高标准中交。
期刊
近些年来,我国电信网络诈骗形势日趋严峻,呈现出技术对抗性强、诈骗手法更新快、诈骗目标多样化等新特点新趋势,严重影响着人民群众的生命财产安全。然而,由于电信网络诈骗犯罪非接触性的特点,同时具有隐蔽性、跨地域性等特征,仅靠公安机关一己之力难以达到理想的治理效果。本文通过文献研究、实地调研和访谈相结合的方式,以X街道为例,在SFIC模型的指导下,积极探讨基层电信网络诈骗多元主体协同治理现状及存在问题,并
学位
学位
本次报告主要聚焦科技讲座中高密度信息的口译难点,以吉尔的认知负荷模型理论为理论指导,提出相应的口译对策。基于此,笔者选取了清华大学李亚栋教授于2021年所做的以“化学改变世界,化学创造未来”为主题的科技讲座,作为本次模拟汉英同声传译的语料。科技讲座不仅专业性强,而且信息密度高,这使译员在同传过程中出现认知负荷超载的现象,从而出现漏译、错译等问题。由此,笔者确定高密度信息的处理是本次模拟同传实践中的
学位
本报告人于2021年12月在学堂在线平台开展的科普讲座《冬季运动损伤防治》进行模拟汉英同传实践。讲座节选部分由三位演讲人共同组成,分别负责讲座内容开头、综述冬季运动损伤,肩关节运动损伤防治以及髋关节运动损伤防治。本报告基于2022年冬季奥运会,北京301医院骨科医学部专家部队地方防治经验成果,面向大众开展的科普讲座。该讲座分享运动损伤防治经验,旨在提高大众防护意识。译者模拟同传过程主要困难体现在语
学位