许渊冲《楚辞》英译副文本研究

来源 :吉首大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sk_chin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华文化博大精深、源远流长,最早的现实主义诗集《诗经》与浪漫主义诗集先河《楚辞》可谓中国文学的活水源头。其中,《楚辞》辞藻华丽、节奏明快、情景交融、意境深远,彰显了中国文人瑰丽无边的想象力与独一无二的创造力,堪称中国诗歌史上的里程碑。它既是连接中国古今的文化纽带,亦是中国文化走向世界的重要桥梁。因此,《楚辞》受到中西方译家和学者的广泛关注,译作层出不穷,学术成果不断涌现。目前《楚辞》英译研究多聚焦译文比较分析或翻译策略探究,缺乏总体审度与互文关照,副文本视角的研究可以弥补这一不足。本文以法国叙事学理论家杰拉德·热奈特(Gérard Genette)副文本理论为研究视角,以当代著名翻译家许渊冲《楚辞》英译副文本(2009)为研究对象,运用文本细读、比较研究、质性分析等方法聚焦序言、注释、封面信息,探究隐匿其中的译者翻译立场、翻译动机、翻译思想及译著出版背景,旨在挖掘译者意识形态、译著出版动机、译介交流场域,揭示译本在目的语历史和文化语境中的生产和接受机制,剖析许译副文本在反映原作风格、展现译者思想、影响译语受众与关照源语文化中的功能,彰显副文本补偿正文本所体现的史学、诗学、文学及美学价值。研究发现许渊冲在译序中对《楚辞》文化背景的介绍有效补充了读者对源语文化的深层认知,潜移默化地操控了其于异质文化的解读;而许渊冲对诗歌译史的回顾与述评及大多译作未能体现原诗文学价值的感怀揭示了原作的文学地位及译者的翻译立场与动机。原注释的增删则充分展现了贯穿译家翻译活动的翻译思想,即以译文的神美、形美、音美为原则,通过深化、等化、浅化的方法以达到使读者知之、好之、乐之的目标;部分译注的增补旨在体现诗歌结构特征与韵文美感,还原诗赋风格,而原注大量删省使译作文风干练,也在一定程度上造成了文化亏损。本研究强化了中华典籍英译研究的副文本研究视角,拓展了典籍译介研究的内容,尤其是译本封面图像与出版信息功能的探索,具有一定的创新性。
其他文献
基于构件的软件开发是面向对象技术的进一步发展,开发人员直接使用已有的构件来完成系统的开发,达到了软件复用的目的。目前,构件式软件已成为一种主流的软件形态,被广泛应用
目前中高水头引水式水电站多采用“一管多机”的供水方式,岔管作为电站引水系统的重要组成部分,其结构和安全都至关重要。作为管道主要破坏因素之一的冲蚀磨损,尤其应该受到重视。鉴于丰水期我国大部分河流都存在水土流失现象,导致电站引水系统中水流含沙量较大,致使对复杂岔管造成不同程度的冲蚀磨损。目前,针对管道的冲蚀磨损研究主要集中于石油化工领域,在输水管道方面研究不多,尤其对大管径水电站钢岔管的研究更少。本文
学位
随着随班就读政策的实施,越来越多的特殊儿童进入到普通学校学习,越来越多的人关注随班就读学生的教育质量,如何提高随班就读学生的教育质量,成为当今社会热门话题。数学作为义务教育的一门基础学科,与人们的生活息息相关,学好数学是社会生活的必要条件。因此,随班就读学生的数学教学研究至关重要。本研究通过查阅文献并对文献进行深入研究和分析,阐述了研究的背景、研究的意义和目前国内外随班就学生的数学教学相关研究。通
学位
量子纠缠是爱因斯坦和薛定谔首次认识到的,量子纠缠和非局域性是量子信息理论中的基本问题,在量子计算和量子信息领域起着至关重要的作用.量子非局域性是量子物理学众多预测
近些年,随着转基因作物种类及种植面积的增多,含转基因成分的食品种类也在不断丰富。转基因大豆是目前最主要的转基因作物,经济效益巨大。针对其建立检测方法,对转基因食品的有效管理和食品安全具有重要意义。转基因大豆ZH10-6是含有G2-EPSPS基因和GAT基因的耐除草剂大豆新品系,对广谱型除草剂草甘膦具有耐受性,在我国产业化应用前景广阔。本研究以该品系为试验材料,对其分子特征进行测定,设计引物并建立了
学位
大戟科(Euphorbiaceae)属被子植物门双子叶植物纲大戟目,全世界存在约300属,8000种以上,主产于热带与亚热带地区。中国境内约有66属,864种。大戟科植物在食品和工业领域发挥着重要作用,其中有些可入药,如泽漆、巴豆、蓖麻等;有些可食用,如余甘子、木薯,有些为工业上的重要原料,如乌柏子油、桐油和橡胶。狼毒大戟(Euphorbia fischeriana Steud.)为大戟科多年生草
学位