文本分析方法在翻译实践中的应用

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lqzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇笔译翻译项目报告,翻译项目原文选自杜克大学(Duke University)经济学院教授凯文D.胡佛(Kevin D. Hoover)所著的《中级宏观经济学教程》(Applied Intermediate Economics)。2013年夏,中国人民大学出版社计划引进该教材,由安徽大学经济学院蒋长流院长和外语学院杨玲副教授共同翻译。笔者有幸参加了这一翻译项目,负责几个章节的翻译和校对工作。这篇翻译报告也正是建立在这一翻译项目经验之上。报告中所分析的文本为该书的第六章——金融市场(Financial Markets)。教材翻译一般被归为非文学翻译,或笼统的称为实用性文本翻译。“非文学与文学的最大区别在于,文学是虚构的,虽然可能有事实基础;非文学是事实的,或作者自认为事实,虽然其中也经常包含虚构的成分。”(李长栓,2009:13)由此可见,相较于文学翻译,非文学翻译的科学成分更高,对准确性和严谨性要求的也更高,灵活性也随之降低。所以,在翻译过程中,笔者遇到的最大的问题就是如何正确、准确的传达出原文中的各种经济学概念,并用合理的中文表达方式再现出来。在翻译过程中,笔者采取了宏观和微观双重策略。宏观上,运用诺德的文本分析方法对原文进行分析,从翻译委托书的角度透视原文,从而确定整体上的翻译方向;而从微观上,则运用了一些翻译技巧,对重难点各个击破。该翻译报告分为四个部分。第一章为翻译项目背景介绍,包括项目来源、项目意义和项目结构。第二章为原文背景介绍,包括作者简介、原文版本介绍和主要内容及原文分析几个部分。第三章介绍翻译中的质量控制,包括翻译难点、翻译的准备工作和技巧运用。最后一个部分为总结部分,包括翻译启示、翻译的不足。
其他文献
数理医药学亦称现代计量医学,是医学、药学及临床工作者从事科学研究、提高专业理论水平的能力工具,医学SCI论文尤其重视现代医学计量分析。《数理医药学杂志》是目前国内关
今年世界经济论坛公布的<全球竞争力报告>显示,北欧国家依然保持强劲的竞争实力,除中国之外的东亚主要经济体的发展潜力大增,其综合竞争实力正直逼欧美强国.通过竞争力分项指
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
会议
市场经济是信用经济.信用缺失对于构建无形的市场经济的软环境具有至关重要的影响.我国当前市场化转型的过程中发生的信用危机对改革开放的深入推进造成重大阻碍.从经济学和
近年来,我国居民收入差距在各个层面上呈不断扩大的趋势,将对农村剩余劳动力的转移产生阻碍作用.从内部机制来看,由收入高低所决定的城乡不同利益群体之间存在着不同性质的城
预算外资金是由各地区、各部门、各单位根据国家有关规定,自行提取,自行使用的,不纳入国家预算的资金,预算内资金是按照法定程序编制、审查和批准的年度财政收支计划。国家预算收
和两年前不同的是,现在国内的CRM行业越来越趋向于理性化,这一点在企业用户身上表现得尤其明显.准备部署CRM的企业更多的是在前期进行内部动员、培训和咨询等,在CRM理念与流
我国是一个历史悠久的农业文明古国,有着几千年传统的重农思想。新石器时代,原始农业就已经发生并不断发展。三代时期,圣贤君主无不重视农业生产。春秋战国时期,是重农思想形
本文主要论述东晋立国之初的“中兴三明”,即颍川荀闿、陈留蔡谟、琅邪诸葛恢这三人。东晋—朝呈现皇权与士族共治之局,三明暗地具有默契,政治取向一致。在司马氏皇权稳定之
目的:研究灰绿黄堇Corydalis adunca Maxim生物碱的化学成分.方法:按不同的pH值,对95%乙醇热提浸膏进行分段处理,柱色谱分离,根据理化性质和现代波谱技术等进行结构鉴定.结果