语料库辅助的无名的裘德汉译本翻译腔对比研究

被引量 : 1次 | 上传用户:msdlzs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
流畅、地道的高质量翻译作品能够促进国际文化交流和科技传播,而蹩脚质量低下的译文也成为文化交流的障碍。翻译腔是造成译文质量低下的一个重要原因,严重的翻译腔已经危及到了汉语语言固有的优美和魅力。因此为了解决翻译腔问题,有很多翻译学者涉足这一领域的研究,并且取得了令人瞩目的成就。此前有关翻译腔的研究大多数采用定性分析的方法,因此分析过程中主观因素占据主导位置。本项课题的研究选取我国译者张谷若与耿智的汉译本《无名的裘德》为语料对汉译英中的翻译腔进行研究,论文作者建立了两个译本的平行语料库ZGRPARA和GZPARA,并将其分别与参照语料库CCTFC(当代汉语小说翻译规范)进行对比。到目前为止,国内外运用双语平行语料库手段对《无名的裘德》汉译本翻译腔的研究基本处于空白状态。本文尝试利用英汉对比语言学以及语料库研究的相关理论、采用定性与定量研究相结合的方法对两个《无名的裘德》汉译本进行对比研究,通过对平均句长和连词使用频率等进行详尽的分析。在此基础上结合定性手段对翻译腔发生的原因进行了描述与阐释。该研究主要结果如下:(1)与张谷若地道的汉译本对比后,发现耿智汉译本《无名的裘德》中翻译腔的典型表现主要有四种:搭配不当、结构助词“的”过多、直译程度高及意义表达含混、与逻辑混乱。(2)与当代翻译小说翻译规范对比后,发现耿智的汉译本平均句长过长,连词使用频率过高,而张谷若的汉译本与规范一致。(3)造成汉译本翻译腔的原因:英语和汉语本身固有很大差异;中英文化差异明显;译者本身素质良莠不齐及译法不当。基于以上结果作者提出相应解决方案。
其他文献
探讨腹腔镜手术对老年胃溃疡穿孔患者的治疗效果。以2012年3月—2015年6月接受治疗的老年胃溃疡穿孔患者为观察对象。根据其手术方式分为腹腔镜手术组(50例)和开腹手术组(45例),
“宋代虽云崇儒,并容释道,而信仰本根,夙在巫鬼”①,相术算命在宋代社会的广泛流行,相士在宋人生活中的普遍存在,已成为一种重要的社会文化现象。艺术来源于生活,中国古典诗
学习困难在中学尤其在普通乡镇中学是一个十分普遍的问题,长期困扰着广大教师和家长。学困生是一个特殊的群体,他们学习动机低下、自信心不足、自我效能感低,是一个需要外界给以
目的本研究旨在通过构建社区护士核心能力评价指标体系,为社区护士的聘用、培训和考核提供客观标准和参考依据,以促进社区护理管理的规范化和科学化。方法在文献研究和访谈的
随着经济的持续发展,以休闲保健为主要功能的温泉旅游在我国迅速兴起。作为长江上游经济中心的重庆市,温泉旅游资源丰富,重庆市政府在2005年提出将重庆打造成“温泉之都”的
高中议论文写作教学对于高中阶段语文教学的重要性不言而喻。从教育心理学角度分析,高中生的抽象思维能力正逐步形成,他们喜欢对事物进行辩证分析,喜欢发表看法,喜欢逆向思维。议
无论是在国外还是国内,新闻时政类期刊杂志颇受读者青睐。它涵盖了政治、经济、社会、文娱等方面的新闻报道,具有很高的新闻性、知识性、趣味性,还具有极强的人文价值。新闻
随着经济全球化的浪潮,世界各国的经济开始飞速发展。社会进步、人民生活水平不断提高,各国也加快了城市化的进程,在这个背景下,我国的城市也开始蓬勃发展起来。而随着城市化
21世纪以来,信息技术的飞速发展,深刻影响着社会的发展。就工程项目而言,计算机的投入和使用大大提高了工程项目管理的效率,相对于传统的手工收集整理资料的方式,计算机的使
战区,是国民政府抗战时期对日作战最重要的战略单位。全面抗战爆发后,国民政府先后在国内成立了12个战区,以便对日作战。本文所探讨的第九战区,成立于1938年6月,作战地境大体