人称照应的衔接功能与英汉翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:anlongdy123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从篇章语言学的角度探讨了英汉翻译中人称照应这种衔接手段的翻译策略。篇章语言学认为完整的语篇必须具备七大标准,即衔接性、连贯性、意图性、可接受性、语境性、信息性和互文性。作为语篇性的重要标准之一,衔接对翻译研究和翻译实践都至关重要。论文回顾了衔接理论的发展、举例阐释了人称照应这种衔接手段,按人称统计了小说Pride and Prejudice及其三种中文译本前五章中人称照应的使用情形,根据统计数据分析总结了翻译过程中人称照应的转换策略及其原因,提出英译汉时应注意宏观上保留原文的人称照应衔接链分布,也应采取以代词译代词、代词名词化、代词省略以及使用其他表达方式等策略从微观上对单条衔接链进行调整。具体而言,以代词译代词这一策略一般适用于第一人称代词作主语和宾语、第二人称代词作主语、修饰语和宾语以及第三人称代词作主语或指代有生命对象等场合;省略策略常用于第一、二、三人称作修饰语以及第三人称指代无生命对象等场合;代词名词化策略一般仅限于第三人称代词,而且与语法功能或指称对象是否有生命无关;使用其他表达方式这一策略也仅限于第三人称代词,但是最常用于第三人称代词指称无生命对象以及指称对象没有明确表示这两种场合。
其他文献
介绍了基于变电站配置描述语言(SCL)的模型构成以及SCL的语法结构,明晰了配置模型的生成规范和格式要求,从工程配置的实际需求出发,对配置工具预期实现的功能和操作方式进行了
在英国考察期间,访问了英国苏格兰的丹迪大学医学教育中心。该中心是目前英国唯一从事医学教育发展工作的机构,担负着医学教育科学研究、师资培训、情报服务和教育管理等多种
闻名于世的茶艺与书法均起源于中国。几千年来,随着社会的进步和发展。茶艺和书法得以兴旺发达,并形成了一脉悠久而独特的文化。茶被人们誉为“国饮”,而书法又被世人视为“
据报道,近期英国海军接收第三艘用于防空作战的45型驱逐舰"钻石"号(HMS Diamond)。
程序设计方法和软件易用性研究是现代数值分析技术发展的一个重要方面. 将几种现代计算机技术应用于高层建筑结构非线性抗震分析,提高了计算效率和准确性. 面向对象有限元技
目的探讨连续性护理干预对原发性高血压患者的血压控制、用药依从性的影响。方法选取2014年6月~2015年5月青岛市市立医院东院区心内科收治的300例原发性高血压患者作为观察对
目的分析歼击机飞行员颈椎亚健康疗养干预的效果。方法收集2013-08—2015-08在战略支援部队兴城疗养院疗养的颈椎亚健康歼击机飞行员120例,采用特色推拿手法、超短波、运动保
外商直接投资是影响各地区经济发展的重要因素之一。河南省在利用外资大力发展经济的同时,也受到外资在省内区域分布不均衡的制约。选取2008-2017年河南省及省内各地市的统计
据国家统计局最新数据显示,2019年1-12月,全国机制纸及纸板产量12515.3万吨,同比增长3.5%。在经历了2018年的下跌后,成功实现反弹,仅次于2017年(12542万吨),是有统计以来,产