论文部分内容阅读
当前,汉语教学的国际化大趋势使汉语教材问题日益显露。中国国内出版的不少通用型汉语教材并不能很好地满足汉语学习者在非目的语环境下的学习需求。如何让汉语教材更好地与各国社会生活对接,成为当前对外汉语教学界关注与研究的焦点之一。针对不同国家汉语学习者的母语背景、学习特点等开发、编写国别化教材,已经成为当今汉语教材编写的发展趋势。越南汉语教学界也同样,在当前越南汉语学习人数激增的情况下,对适用的本土汉语教材的渴求也日渐扩大,相关研究也越来越迫切。鉴于此,本文结合越南初中学生的学习特点,对越南本土汉语教材《汉语》(前四册)的词汇编排情况进行全面考察与研究,发现该教材词汇编排方面的可取之处,分析其存在的问题与不足,使它更好地为越南汉语教学服务。本文主要分为六个章节。第一章是绪论,简要说明选择越南汉语教材《汉语》词汇编排的缘由与研究意义,并指出了研究的切入点和相关研究方法。第二章主要考察了《汉语》(前四册)的词汇量与词汇等级分布情况。考察发现,每册收录的词汇量都大抵适中,不多不少,而且从第一册到第四册呈逐步增长态势;词汇的难易度与等级分布上,四册都以初级词为主,后两册中级、高级词比重有一定增加,不过基本上控制在一定比例内,词汇难度不大。第三章对教材的词汇复现情况做了大致的考察。这章主要从整体复现情况、单册复现与跨册复现等角度,考察了这四册教材中实词与虚词的复现情况,整理了其中相对高频词,找出了词汇在单册与跨册复现上的异同与特征。第四章探讨了教材中词语的注释与讲解方式。本章在考察分析生词标注与释义方法的合理性的同时,还分别对教材中实词与虚词的讲解方法做了一定分析。教材《汉语》前三册生词,以“生词—拼音—越南语翻译”的词条方式呈现,从第四册开始,增加标注词性,以“生词—词性—拼音—越南语翻译”词条方式呈现。其中,越南语注解主要运用描述法、对释法;汉语词语的讲解方法上主要运用扩展搭配、例句释义与提供相关练习辅助讲解等三种方法。第五章对《汉语》(一)——(四)中各类词汇练习形式做了考察分析,从学生受教、习得角度,对其中“选词填空”、“整理句子”和“用指定词语造句”这三种主要的练习形式做了数据统计与具体的分析论证。教材前四册的词汇训练中,“选词填空”练习形式相对容易,因此题量较大,形式也较为多样,不过在四册中的分布并不均衡;“整理句子”的练习强度也较大,且逐册增加;“用指定词语造句”的练习形式难度最大,所以前两册并未涉及,第三、四册里才出现,但题量、比例都不是很大。第六章则是在前几章对教材《汉语》(一)——(四)中词汇编排的全方位考察与分析基础上,总结了这套汉语教材词汇编写的特点,同时结合笔者自身的汉语学习经验,提出了一些具体的适合越南学生学习的相关教材里词汇编排方面的建议。