从“信达切”谈法律英语长句的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:jamesfair
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律英语作为一种特殊用途英语,同时兼具英语和法律语言的特点。法律英语最显著的特征之一是大量使用长句。法律文件的目的和性质使得长句出现的频率远远高于其他正式文体。这些长句不仅体现了英语法律体系的特征,而且使法律英语更具有正式性、庄严性及权威性。正确理解和翻译长句是法律翻译成败的要素之一。因此,法律英语长句的翻译无疑是法律翻译研究中一个非常重要的部分。然而法律英语翻译的研究在我国起步较晚,是一个比较新的课题,对法律英语长句翻译的研究也尚在起步阶段。法律长句的翻译尚缺乏系统的理论指导,整体的翻译质量还有待提高。本文借鉴法律翻译工作者和翻译家的理论观点,结合法律英语长句的翻译实例,提出贯穿于文学翻译的“信达切”翻译原则同样适用于法律英语翻译实践,并结合作者在法律翻译实践中的译例,提出了法律英语长句的基本翻译方法—拆译法,以使译文符合“信、达、切”的翻译标准。全文共分为四章。第一章为引言,介绍了本论文的研究背景,概括说明了“信达切”翻译原则对法律英语翻译的指导作用,揭示了本文的研究目的及意义,并就论文所采用的研究方法及论文结构安排进行了简要概述。第二章简要介绍了学者们在法律英语长句翻译领域的研究成果,并就法律英语的背景知识及“信达切”翻译原则的发展进行说明。第三章首先分析了法律英语中长句频繁出现的原因,在此基础上对长句进行分类,使读者对长句类型有较为清楚的认识。第四章是本文的核心所在,在“信、达、切”翻译原则的指导下,结合翻译实例,提出了法律英语长句最实用的翻译策略—拆译法,具体步骤是:首先对句子进行语法分析,理清主句、各修饰成分以及主句、各修饰成分之间的逻辑关系,获得对原文的大致理解;其次,拆分原文,基于法律文本的“精确性”要求准确翻译各拆分部分;第三阶段,然后按照汉语的逻辑顺序进行组装,得到符合汉语行文习惯的译文;最后是对译文的修改完善,检查翻译中所用术语是否与前文一致,用语是否庄严等,保证译文与汉语法律文本行文风格的一致。最后是文章的结语部分。
其他文献
在煤化工工厂,变换装置是制取氢气气化工段后续工段,对最终制取氢气起到重要的作用,而变换炉是变换装置中最重要的设备之一,其选材受到多种工艺工况的制约,其选材的好坏,直接
手机银行是银行电子化服务的产物,随着移动互联网的飞速发展,手机银行已经成为银行业之间竞争的一个新领域。在《2011中国手机银行业务用户调研报告》中,截至2011年7月,手机银行
分析了典型反舰导弹发动机舱结构特点和毁伤机理,建立反舰导弹发动机舱的等效靶有限元模型,利用LS-DYNA仿真计算了EFP对反舰导弹发动机舱的冲击毁伤效应,为舰载反导弹药的设
伴随经济的高速发展,企业片面追求微观经济利益而倾向于逃避社会成本引发了越来越多的社会问题。不仅影响企业自身的可持续发展,还对社会和经济的可持续发展产生威胁。如何激励
公务员作为公共权力的直接行使者和公共利益的维护实现者,代表了人民的根本利益。当前,中国国内的变化令世人瞩目,公务员的公仆形象受到世界各国的普遍关注。在这个特殊的转型时
随着我国市场经济的飞速发展和经济全球化影响的日益加深,物质主义价值观在我国的影响力在不断增强,已成为影响人们特别是大学生群体心理和行为的重要变量。在改革开放背景下
<正>目的:探讨累及多解剖结构口腔后部癌的手术切除方法、提高肿瘤局部控制率。材料方法:收集2013~2016年中南大学湘雅二医院口腔颌面外科收治的累及多解剖结构口腔后部癌28
会议
高强钢广泛应用于煤机行业。斜Y坡口焊接裂纹试验是一种拘束程度较苛刻的冷裂纹试验方法,考核对接接头焊接热影响区的根部裂纹情况。通过焊接裂纹试验,确定该钢的基本焊接性,
0.200 0g人发试样经5.0mL硝酸和1.0mL过氧化氢消解,用火焰原子吸收光谱法测定其中钙、铁、锌、锰、铜、铅、镉、钴和镍的含量,用氢化物发生-火焰原子吸收光谱法测定硒的含量
数学学习方法指导是"学会学习"的一个重要组成部分。数学教学不仅要让学生"学会"数学,更重要的是要"会学"数学,这样才能在新世纪的学习和工作中具备继续发展的潜能。数学教育