多模态视角下的英译汉字幕翻译报告

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lklqlk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
视听翻译(AVT)的学术研究始于上世纪五、六十年代,兴起于90年代,现已成为翻译研究中快速发展的领域之一。当今世界,每天都有大量新的视听产品诞生,其生产和消费方式呈现多渠道和多模态化。近年来,引进大片字幕翻译引起了网民热议,从观众对贾秀琰翻译的《环太平洋》(2013年)和《银河护卫队》(2014年)字幕存有异议,到民间字幕达人谷大白话初译的《复仇者联盟2》(2015年)引发网友热评,再到2016年1月《功夫熊猫3》的字幕翻译因"接地气"广受好评,都表明在"数托邦(digitopia)"(Gambier,2006:1)时代,视听翻译应得到越来越多的关注。本翻译报告的任务为纪录片Fei Hu:The Story of the F1ying Tigers的英译汉字幕翻译,该纪录片拟定于重庆放映,为抗战胜利70周年系列活动之一。本报告回顾了翻译过程,详细描述了译前、译中、译后三个阶段的工作,选取了典型的案例,从视听翻译多模态特性方面分析了字幕翻译中的一些技巧与策略。需要指出的是,本翻译报告在传统翻译报告的基础上,做了较为详细的文献综述,巩固了报告的理论基础。本报告选取翻译过程中的一些典型例子,一方面从文本层面探讨了字幕翻译的一些策略,例如缩减、提炼、断句等,另一方面从语言、声音、音乐、图像四个亚模态说明多模态在视听翻译中的体现和对翻译策略的影响。视听产品通常涉及多个模态和亚模态,视听翻译译者须跳出传统文学翻译的一些既有策略,兼顾到各个模态,综合考量、调整翻译策略。总之,多模态分析是字幕翻译研究的一个新方向,本报告旨在从多模态角度分享一些视听翻译心得与经验,为字幕翻译提供借鉴,同时激励视听翻译者不断提升自身翻译"硬实力"之外的素质,加强在技术环节的提升,比如应用字幕软件制作双语字幕,增加竞争的筹码。
其他文献
本报讯(王建)去年,五常市王家屯现代农机合作社按照欧盟有机食品标准,种植有机水稻4500亩,共生产水稻1538吨,在北京市场每斤售价高达36元,合作社社员每斤水稻纯收入5元,亩均纯收入超过3000元。$$ 五
学位
福州当前处在城市化发展的加速阶段,正在从粗放型城市向节约型城市过渡。人们对城市人居环境和生活品质的要求也越来越高,对城市"宜居性"产生了迫切的需要。为此,福州市纷纷制
在氩离子激光器产生的波长为514.5nm的光激发下,测定了直肠癌、结肠癌及健康人血清样品的自体荧光光谱.根据这些光谱数据,得到了描述光谱特征的三个参数β,α,Δλ值,提出了
茶源于中国,茶文化由中国传向世界.法国是较早接触到中国茶叶的欧洲国家之一,目前已经是欧洲第四大饮茶国.通过考察法国茶文化可以发现,在茶文化的形成发展、饮茶风俗和茶文
城市文化形象日渐成为一个城市最为鲜活的名片。它不仅构成一个城市最为重要的核心竞争力,而且在城市可持续发展、避免同质化竞争、树立城市国际品牌方面具有无可取代的地位
本文对不动产测绘空间信息的数据线装进行分析,并对不动产测绘空间信息的数据整合进行深入的探究,以期为不动产测绘工作的顺利开展略尽绵力.
利用CFD分析软件FLUENT对多翼离心风机内部三维流场进行数值模拟,数值结果与五孔探针实验数据吻合较好。在此基础上建立多翼离心式风机参数化模型,并说明不同出口截面尺寸条
对基于BP人工神经网络的战场被动侦察系统进行了研究,通过功率谱分析从噪声信号中提取目标的特征向量作为网络的有效输入,达到目标的自动识别.采用面向对象的编程语言MS Visu
指纹匹配算法的研究是自动指纹识别系统研究中的重要内容之一.本文首先讨论了有效细节点的提取,然后介绍了通过这些细节点生成的角度进行指纹匹配的算法.实验结果表明,该算法简单有效,满足实用要求.
在全球化的浪潮中,世界各国的经贸往来日益密切,中国与西班牙以及更为遥远的拉丁美洲之间的经贸往来经历了从无到有,从小到大的发展过程。如今,很多西班牙语国家的跨国企业都