圣经重译与当代汉语基督教话语的演变

被引量 : 0次 | 上传用户:sunzhaojian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《圣经》是一部伟大的西方经典,具有神学、历史、文学等多重价值。然而,自圣经在唐代初入中国至清末民初,来华西方传教士主导的旨在传教的圣经汉译很大程度上突出了文本的神学性,而对圣经之历史、文学等非神学品质有所忽略。因此,源于圣经汉译语言表达的早期基督教语言具有典型的神学色彩,而文学性欠佳。然而,自中国翻译家王宣忱于1933年完成对新约全书的重译开始,这一状况逐步得到改观,圣经汉译的文学化趋向愈发明显。进入21世纪,非基督徒译者冯象对《圣经》系列书卷的翻译标志着圣经汉译迈入文学翻译阶段。在这样的背景下,汉语基督教话语发生演变。本文以冯象《约翰福音》译本为例,结合其它三部福音书和合译本、王宣忱译本、王汉川译本、冯象译本等四个中文译本语料,将四福音书和合译本、王宣忱译本同冯象译本进行对比分析,探讨当代汉语基督教语言的演变倾向,并揭示演变背后的原因。本文共五章。第一章是引言,简要介绍本研究的背景、研究目的、意义、研究方法和本文的结构;第二章是文献综述,对国内外圣经汉译的研究背景、汉语基督教话语的形成以及当代汉语基督教话语的研究动态做详细介绍;第三章梳理圣经重译历史,从历时角度将四福音书和合译本、王宣忱译本同冯象译本进行对比分析,探讨当代汉语基督教话语的演变趋势;第四章以冯象《约翰福音》译本为主要研究对象,对照《约翰福音》和合译本与王汉川译本,分析当代汉语基督教话语的演变原因;第五章是结论,概括本研究的发现与不足,并尝试性指出有待进一步研究的问题。本研究发现,中国翻译家的圣经重译推动了当代汉语基督教话语的演变,即在恪守基督要义的前提下,译本语言打破了神学性为先的局面,增加了对文学性维度的关注。这种演变模式是基督教文本传统、圣经汉译思想、译者身份和预期读者等诸多因素影响的结果。
其他文献
介绍了C8051F040型单片机的结构以及在其控制下的喷油器电磁阀驱动电路的设计。以电磁阀响应为目标,设计了在该单片机控制下的驱动电路,通过配置单片机的可编程计数器阵列(PC
随着人类工程活动的发展,大量公路、铁路、水利、矿山、城镇等的建设,不可避免地带来了众多的边坡灾害,其中边坡灾害中的倾倒变形破坏就是其中之一。边坡的倾倒变形和破坏是
城市土地生态适宜性评价是城市生态规划的核心内容,是应对城市建设用地无序扩张,实现土地资源合理利用的有效方法。本文从城市土地生态适宜性评价的内涵入手,针对不同地域类
<正>(4)光波在光导纤维中的传送直的光导纤维如图11所示。光导纤维将一部分光波沿直线传送。绝大部分光波是按全反射原理在纤芯表面以"之"字形曲线传送。弯的光波导线如图12
随着科学技术的日新月异,人们的知识水平的不断提高,消费者维权意识不断增强,消费者迫切希望建立食品质量溯源体系,以便对食品生产的各个环节进行监督。非安全食品对人类身体
为探索浓缩果汁生产过程所产副产品天然苹果香精的检测方法和品质影响因素,本文以实际生产中所收集的天然苹果香精为研究对象,通过GC-MS分析法研究了苹果香精的香气成分,筛选主
随着伦理学对翻译研究的介入和发展,更多的翻译研究者开始注意到它对翻译研究的启示,并对翻译伦理的独特视角产生浓厚的兴趣。全球化语境下,文化典籍翻译面临越来越多来自翻
本论文采用异烟酸氮氧化物(HINO)、5-羟基烟酸(H2NA)和4-吡啶硫代乙酸(HPA)三个吡啶羧酸类配体,与稀土金属离子反应,合成了23个新颖的稀土金属配合物。采用单晶结构解析、元
近年来,天然气作为一种清洁高效的能源被广泛使用,天然气调压站大规模建设的同时,天然气高压管网在我国发展铺开。在鼓励“低碳经济”和能源高效利用的今天,如何充分利用高压管网
世界能源的紧张局势和人们对生态环境的重视,促进了天然气产业的蓬勃发展。我国也大力开展天然气产业的建设,其中最主要的就是对天然气管道的铺设。管道运输是天然气主要运输方