适应与选择

被引量 : 0次 | 上传用户:hannibow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
葛浩文是美国著名的汉学家和翻译家。20世纪80年代以来,葛浩文教授翻译了萧红、莫言、苏童、朱天文、姜戎、贾平凹等多位中国现当代作家的作品,被誉为中国文学首席翻译家。葛浩文教授热爱汉语,多年从事中国文学方面的研究。良好的双语基础以及他对中国文学的了解,是其译作在西方读者市场上广为流行的重要原因。中国现当代文学作品在国外的影响力也因葛浩文的翻译而有很大提高。近年来,在中国文学作品“走出去”思想的影响下,对葛浩文译作进行评析的文章不断增多,并取得了一定成果。在各学科生态思想持续渗透、跨学科研究势在必行的背景下,清华大学教授胡庚申以达尔文“适应/选择”学说的基本原理和思想为指导,提出“翻译适应选择论”,将翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”。作为一个较新的理论,翻译适应选择论在受到广泛好评的同时,也激起了不少译学研究者的异议。本文从翻译适应选择论的角度对葛译小说《生死疲劳》进行研究,分析葛浩文在翻译过程中的选择性适应和适应性选择。本文从需要、能力、环境三方面分析葛浩文对翻译生态环境的适应,针对译者对习语的处理和对原文文本的大量删减现象进行文本分析,探讨葛浩文的适应性选择。本文试图在证明翻译适应选择论对翻译过程的解释力的同时,为中国文化“走出去”战略提供可行的建议。本文指出:第一,翻译适应选择论对翻译过程确有一定解释力:第二,葛浩文在翻译《生死疲劳》的过程中,由于其对汉语及汉语言文学作品的兴趣、对翻译事业的责任心、良好的双语基础,他较好地适应了《生死疲劳》的翻译生态环境,并根据他对翻译生态环境各要素的特点的适应,做出相应选择。他根据不同的翻译生态环境,选择不同的翻译策略和方法;.第三,汉学家译者模式可以被应用在中国文学作品的翻译活动中。
其他文献
<正>来俊臣生活在唐朝武则天时期,京兆万年县(长安城西半区)人。此人偷盗敲诈,猥亵强奸,伤人害命,天下的坏事无所不干,不但当地百姓怕他,就连他
<正>编者按:随着社会发展进入全新的阶段,人类权利的演进也出现了某些新的特征和新的类型,传统与现代理论用以思考权利问题的方法和思维都面临着挑战:一系列跨越各部门法藩篱
阿里巴巴是一家典型的电子商务企业,近些年来通过不断的内生和外生增长,阿里巴巴逐渐发展企业规模,丰富企业经营形式。它依托自身丰富的用户和流量资源,并购相关行业,正逐渐
甲状腺疾病患者往往伴有不同程度的骨代谢问题。而在不同的甲状腺疾病中,发生骨质疏松的机制是不同的。过量的甲状腺激素可影响正常的骨代谢,导致骨量的丢失。而甲状腺功能减
公路桥梁建设近几年受到了越来越多关注,其建设质量会对于社会经济发展产生极大影响,所以提高公路桥梁建设质量,加强施工管理对于我国交通事业发展和经济建设都有着巨大作用
如何合理应用抗癫痫药物治疗儿童期难治疗癫痫以获得满意的治疗效果,已经引起广大医务工作者的广泛注意。新型抗癫痫药的问世和应用,给儿童癫痫患者的治疗带来了希望和更多的
为筛选出除草剂作马铃薯遗传转化筛选剂的适宜浓度,在组织培养条件下研究了大西洋、东农303的单芽茎段对不同浓度草铵膦和草甘膦的耐性。结果表明:在MS培养基中添加0.2mg/L草
电力行业CO2排放占中国总CO2排放的比重很大,从电力行业角度研究CO2排放变化的驱动因素对于制定有针对性的CO2减排政策具有重要的理论和现实意义。本文不仅考虑电力生产活动
<正>12月6日,罗永浩在北京发布了可能是最后一期"一个理想主义者的创业故事"的主题演讲,他说,我就是锤子科技CEO,没有第二个身份,和个人身份说Bye Bye,这对锤子手机可能是个
<正>功能性便秘(Functional Constipation,FC)是指机体缺乏器质性病因,没有相关结构异常或代谢障碍,而仅因为肠道及肛门功能异常导致的便秘。该病在临床上较常见,它表现为排