以目的论为指导的美式情景喜剧字幕翻译研究——以《老爸老妈罗曼史》为例

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:djy0702
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
字幕翻译随着美剧的流行而倍受译者和研究者的关注。由于观众观看美式情景喜剧的需求在分化,有时,一个版本的字幕翻译很难同时满足娱乐和学习两种不同的需求。笔者认为目的论理论更加注重解决实际问题,更注重以翻译目的为导向进行翻译实践,也更关注读者的需求,所以可以借助目的论来解决观众对字幕翻译需求分化的现实问题。  本文运用对比分析的研究方法来阐述目的论应用于美国情景喜剧字幕翻译的有效性和可行性。该研究的意义在于鼓励以目的为原则的字幕翻译实践,并且倡导采取相应的有效策略进行翻译。该研究同时肯定了目的论在翻译情景喜剧中起到的积极作用。  本文依据目的论思想,以美式情景喜剧《老爸老妈罗曼史》为例,翻译其部分对话,尝试在不同目的下选择不同的翻译策略,并对不同版本的字幕翻译进行对比和评价。本文结论认为:根据不同的观众需求,提供不同版本的字幕翻译是可行的;目的论能够很好地指导字幕翻译;字幕翻译是与视听播放技术关联紧密的翻译实践,必须及时更新对其技术层面特点的认识。
其他文献
Objective To investigate the occurrence and concentrations of melamine and its analogues in tainted infant formula and to identify the etiologic factors for the
学位
阐述了正激变换器的工作原理,推导了其在输出电流连续和不连续情况的工作条件,并且给出了在MATLAB/Simulink中的正激变换器的仿真模型和仿真结果;仿真结果表明理论分析完全正
开展党的先进性建设理论研讨活动,是先进性教育活动的一项重要内容。市委组织部、市先进办、市党建研究会在全市举办的“加强党的先进性建设”理论研讨征文活动共收到文章逾
随着经济全球化不断发展,中国对外贸易特别是中美对外贸易不断升温,至今中美双边贸易已成为拉动中国经济增长的新经济增长点。但是,随着对外贸易成交额逐年增大,双边贸易摩擦也日
期刊
马祖毅所著的《中国翻译简史》为我们详细介绍了中国历史上各个时期的翻译活动,本文以马祖毅的《中国翻泽简史》为蓝本,从翻译的民族性特征入于对中国翻洋史进行分析了总结。
文章介绍了将云计算技术应用于教育资源建设的优势,勾勒了一种基于云计算的教育资源及服务平台架构模型,最后论述了基于云计算的教育资源建设模式.以期为解决我国目前错乱无
期刊
标记概念,最早由布拉格学派提出。语言学家们从不同角度对标记进行了定义和诠释。种种定义共有一个基本观点,即,一些语言特征,相较于其他语言特征,更为普遍。这些普遍的语言特征被