汉语合同文本英译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:kona
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的不断发展壮大和国际交往的加深,涉外企业间的合同成为翻译领域最常见的业务类型。合同文本翻译量一般不大,其翻译质量也会影响到企业形象、对合同的理解和执行等方面。本文研究的是中国建筑第八工程局有限公司和营口居逸房地产开发有限公司之间的建设工程施工合同汉英翻译,分析汉英合同翻译中可能出现的各类问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。本报告旨在为翻译工作者提供一些想法,通过对该文本和译文案例的分析,该实践报告重点探讨合同翻译中译者应重视的几个问题:如何通过译前准备确保翻译的质量;合同翻译中词汇的特点及应注意的问题;合同翻译的规律与技巧;如何根据文化差异进行合同文本翻译等。在实践报告中,首先通过对译文的目的和语言的分析确定翻译的目标。在翻译过程中,注重意义的引申,并使用增补、省译、转换等技巧确保译文的准确流畅。实践报告表明,译者需要全面理解合同翻译,重视翻译的各个环节,平衡翻译的目的和功能、原文意义的再现、目标读者感受等方面。通过案例分析,本报告得出的结论包括:译前准备的重要性——译前准备不只适用于口译实践,在笔译实践中同样重要,通过译前准备,可以保证合同翻译的顺利进行并减少翻译所需时间,准备工作是否充分有着举足轻重的地位;合同翻译中的词汇注重的是专业性,合同语言带有法律性质,所用词汇需准确、正式、严谨;合同翻译中,往往选择使用结构复杂的长句,这需要译者有很好的双语转换技巧与功底,等等。
其他文献
海涂为海岸带重要组成部分,是我国重要的后备土地资源。辽宁省横跨黄、渤二海,拥有丰富的海涂资源。本文借鉴国内外有关海岸带资源价值评估理论和方法,以辽宁沿海15个县、区为评
作为一个多民族国家,我国的民族政策和民族问题一直是学术界研究的重要课题。正确的民族政策对于维护祖国统一和确保社会稳定具有十分重要的理论意义和现实意义。中国共产党成
以大冶市三个城市湖泊(三里七湖、尹家湖和红星湖)作为研究对象,测定了三个湖泊中22个采样点的pH值、电导率和表层水体中Mn、Ni、Zn、Cu和Cd 5种重金属元素的含量,并运用主成
<正>2013年11月中旬,北京师范大学珠海分校开展了一场评选"校园女神"的活动,并为获奖者颁发5 000元的"励志奖学金";该活动由某化妆品公司主办,北师大珠海分校A melie化妆协会
自2009年国家开展新农保的信息化建设以来,为了规范全国各省市自主开发的信息系统,方便跨地域的养老保险关系转移,国家出台了一系列的标准规范,保证全国信息化工作的一致,这些规范
视觉传达设计是,给人看的设计,告知的设计。视觉传达设计多是以印刷物为媒介的平面设计,从发展的角度来看,视觉传达设计是科学、严谨的概念名称,蕴含着未来设计的趋向。就现
根据净化手术室的特点,规范手术室的物品管理、人员管理及设备管理,严格执行各项规章制度,才能保证手术室的长久安全运行。
随着我国经济水平的快速发展,路桥工程的建设规模不断扩大,路桥工程对测量工作的要求也逐步严格,测量技术在路桥工程建设过程中得到了较好的利用。测量技术不仅保证了路桥建
为了提高新型抗生素Maituolaimycin的产量以及获得类似结构新药物,本论文展开其生物合成途径及代谢网络的研究,并运用响应面法对其发酵培养基进行了进一步的优化,以期为将来
本论文研究的对象是河南博物院与传统艺术形式的“对话”现象,继承和发扬中国传统艺术文化,深入分析了河南博物院的艺术形式,为现代建筑设计的创新打下基础。辨析传统建筑艺术形