从跨文化角度看汉语网络流行语的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:qwer_xxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着互联网的进一步发展和网民数量的不断增加,网络语言作为一种新的语言现象引起了社会的广泛关注。随着对网络语言研究的深入,人们开始关注伴随网络语言带来的另一种新兴语言现象----网络流行语。网络流行语作为一种特殊的语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵。本文从跨文化视角对汉语网络流行语英译策略及方法进行了探析,以求向渴望了解中国的外国友人有效传递网络流行语信息。从跨文化角度看汉语网络流行语的英译指的是:汉语网络流行语的英译是以文化交流和传播为目的,网络流行语从属于中国语言文化,它可以作为与其他文化沟通的桥梁,使目标读者通过阅读网络流行语的英译来更深入的了解中国。由于受诸多文化因素的影响,汉语网路流行语英译策略选择也相应上升到了文化高度。本文认为,汉语网络流行语的英译应当选择文化传播和交流效果最大化的策略----归化为主,异化为辅。由于汉英网络流行语的差异性大于相似性,这就决定了我们从跨文化角度来选取英译策略时候应当采取归化为主异化为辅的策略。全文共分为三大部分,第一部分详细介绍了汉语网络流行语的定义、形成方式及特征。此部分明确界定本文所研究的汉语网络流行语为网络这一特定社会区域所广泛流行的词汇或句子,并结合翻译所需了解意项通过实例对汉语网络流行的形成方式及特征进行了归纳总结。第二部分着重从跨文化角度探讨翻译,本部分从阐述语言、翻译、文化的关系开始,论及跨文化视角下文化语境、文化相似性及文化差异性对汉语网络流行语英译的影响。第三部分从跨文化的角度,对汉语网络流行语英译应采取的策略和方法进行了探究。论文通过对大量汉语网络流行语英译实例的分析,归纳出汉语网络流行语英译的六种方法:1)直译2)意译3)直译加注4)释义5)回译6)替代这六种方法能有效的将不同类型的汉语网络流行语翻译成地道的英语。汉语网络流行语及时地反映了我们社会生活的各个层面,把它翻译成准确地道的英语有着十分重要的意义。通过这些汉语网络流行语的英译,外国读者可以更快捷的了解中国,能切实达到促进跨文化交流的目的。
其他文献
在历史文化名城的形象塑造和传播过程中,要善用文化资源。本文参照符号学理论提出城市视觉形象符号系统的概念,解构历史文化名城形象的构成要素,并从城市个性出发,体味历史文
掌握跨文化知识行之有效的方法是带着这些知识身处跨文化情境中。然而,跨文化情境并不是随时都有的。观看一些反映文化差异的影视作品可以在某种程度上弥补我们的缺憾,提高跨
优秀公益广告作品能够启发思想、启迪心灵,具有深刻的美育意义。在公益广告设计过程中,选题与创作是其关键环节。本文探讨了公益广告的选题来源问题,并论述了在创作公益广告
<正>2014年金点设计奖2014年12月11日于台北松烟诚品展演厅举行盛大的颁奖典礼。金点设计奖今年首度迈向全球华人市场,就吸引了来自中国台湾、大陆、香港、新加坡、澳门、马
目的探讨国医大师李振华教授温经通痹散治疗腰椎间盘突出症下肢麻木的临床疗效。方法选择120例腰椎间盘突出症患者随机分为治疗组和对照组各60例,分别采用李振华教授温经通痹
目前,我国的就业指导存在一些问题,西方发达国家的就业指导模式对我国有很大启示,良性的就业指导需要政府和高校共同重视,并加大经费投入力度,充分协调各个就业指导部门之间的合作
随着我国社会主义市场经济的快速发展,铁路运输企业出现了管理效率低下、市场份额缩水等问题,而提高铁路运输企业的运营效率是解决这些问题的主要途径。因此铁路运输企业运营
海子诗歌中的意象绝大多数己超出一般意象的范畴,上升到了原型的层面,其神话式、童话式、梦境式的创作方法和对“大诗”的追求,显示原型及集体无意识成为他诗中主要的表现内
矿井提升机是矿山生产过程中最重要的矿山设备之一,是一套复杂的机械电气机组,是煤炭生产运输的主要工具。传统的采用继电器——接触器控制的矿井提升机控制系统存在调速不平
将传统方言学与社会语言学相结合的研究方法给当下的方言研究提供了一个全新的视角,本文采用田野调查法、文献查阅法、描写法、多人抽样调查法、问卷调查法、对比分析法及定