浅谈翻译中的句子逻辑转换

来源 :南京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sway6543058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译就是把一种语言通过另一种语言完整的表达出来的一种活动,通过翻译《国际商务沟通》这本书的第四章和第八章,译者总结出了一些翻译方面的技巧与处理心得,并在本项目报告中举了一些例子进行分析,其中,译者认为在翻译中有关逻辑性的处理尤为重要,尤其是在一些长句中,正确的分析句子的逻辑关系有助于我们翻译的准确性。在翻译中,我们不仅要保证原文内容没有出入,同时也要体现原文中句子的逻辑关系。所以,符合逻辑性的译文是翻译的最基本也是最重要的要求。译者在翻译《国际商务沟通》这本书时,也遇到了一些长难句子,而如何对这些长难句子进行分析,就需要研究翻译的逻辑性,掌握一些逻辑学的理论与正确处理逻辑性的翻译技巧,并且根据上下文弄清句子的真正含义,而不能只单单根据字面意义进行翻译,造成望文生义的错误。
其他文献
面对教育改革和新课程标准的实施,教师应对社会形势的发展变化作出相应的角色转换,更新理念,不断通过继续学习,努力提高自身素质,努力提高自身的专业水平、外语素质和教学能力,以适
汉字,被国人称为“方块字”。写好汉字是每个中国人必修的功课。在这个网络普及的时代,书写往往被大家用键盘所代替,从而出现字在脑中,落笔却不知该从何写起的现象。有调查表明,我
现代科技飞速发展,网络构建的平台也使得各式各样的信息不断涌入,网络已经成为人们生活不可或缺的一部分。无疑,网络也进入了学校的教育,走进了课堂。现代信息技术成为新课程改革
《金瓶梅》这部明代“第一奇书”,是中国小说进入创作期的标志,其在叙事艺术和技巧方面取得很大成就。迄今为止,共出现两个全译本:英国汉学家埃杰顿的译本和美国汉学家芮效卫
学前教育是人们学习成长、基础发展的开端,有效的学前教育有助于幼儿在智育、德育、美育等方面奠定扎实的根基。实践证明,能否实现有效的学前教育主要取决于学前教育管理工作
从促进相关立法的完善和机制的健全出发,紧扣新时期家庭暴力中妇女权益如何保障这一主题,界定了家庭暴力的概念,分析了家庭暴力的成因,且着重探讨了遏制家庭暴力的对策和措施。
患者男,8岁。左下肢跛行1年余,加重伴腰痛10日余,大小便失禁4日入院。1年前不慎自单杠上摔下,当即左髋部疼痛,行X线摄影检查未见异常,经休息后好转。后无明显诱因出现左下肢
孩子是祖国的未来,“少年强,则国强”。如何让学生在健康的校园环境中学习是每一位社会成员的职责。鉴于校园欺凌现象,当我们面对一群身心发展处于“矛盾期”的青少年时,要从
随着经济、文化的不断发展,社会保障制度逐渐完善。社会保险作为社会保障制度的核心,能够保障人民基本权益以及维护社会稳定和谐。社会保险中工伤保险作为重要的组成部分,是
高职院校的校园文化是指高职院校的校园人在高职教育理念导向下,在特定的高职教育活动中所形成具有个性化的校园文化。分析高校校园文化建设的内涵,根据目前大多数高职院校校园