日本环保科普读物的翻译实践报告

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:jiajiadedaan1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知中国现在是发展中国家,随着经济高速发展,也带来了各种环境问题。日本也曾遇到过严重的环境污染问题,但现在在污染治理方面颇有成效。日本的生活垃圾处理经历了一个从不完善到完善的过程,目前日本的废弃物处理已经走在了世界的前列。我们有必要学习日本等发达国家的环保经验和技术。吸收日本以环境为优先的理念,并把该理念贯彻到各方面。因此,翻译日本的环保科普读物非常有必要。环保科普读物是一种特殊的文体,具有普及性、真实性等特点,语言客观、通俗易懂。本次的翻译实践报告以德国功能主义翻译理论“目的论”为基础,根据译文的功能和目的灵活地选择适当的翻译方法。环保科普读物的翻译属于实用型翻译,目的是向大众正确传达科学知识,为了实现这一点,译者不应过于拘泥于原文形式,而是应当具体情况具体分析。本报告书在“目的论”的指导下结合具体实例使用了不同的翻译方法。这些方法不仅使翻译工作越来越顺利,也能翻译出流畅、正确的译文。本文立足于笔者所完成的环保科普读物翻译实践活动,以环境省发行的《抑制全球变暖探索缓解与适应之路2015》以及一般社团法人产业环境管理协会促进资源循环中心发行的,以中学生和市民为对象的环保知识等文章的翻译为基础,探索运用功能目的论指导环保科普读物翻译的可行性。本文由五部分组成。第一章是序论,介绍了本次翻译任务以及背景意义。第二章首先解说了科普读物的定义。然后介绍了德国功能目的论和目的论在科普读物方面的应用的相关研究。第三章叙述了本次翻译实践活动的过程。第四章首先总结了环保科普读物的特点,然后分析了词汇、被动句的翻译。第五章总结了翻译经验。由于中日两国的风俗习惯、地理环境、历史文化的不同,在翻译过程中不能只了解语言的表面含义,还要理解深层次的意义。
其他文献
针对贫困地区,我国出台了诸多职业教育精准扶贫政策,推出职业教育学生资助、内地中职班、东西部职业教育对口支援、扶贫职业技能培训等举措,为贫困地区教育公平、民生改善、
目的:探讨心理护理干预在口腔正畸治疗中的应用。方法:将120例口腔正畸患者随机分为试验组和对照组,各60例。试验组在正畸治疗的不同阶段,除常规护理外,还采用有针对性的心理
东平湖水库位于山东省西南部,地跨泰安、济宁两市的3个县。东平湖现有新老两个湖区,总面积655km2,常年水面209km2,平均水深2m,为山东省第2大淡水湖泊。东平湖西近京杭大运河,
在1958年,我国农村人民公社的诞生,党中央就提出“人民公社必须大办工业”。毛泽东同志还把社队企业和其他方面的事业称之为“我们伟大的、光明灿烂的希望也就在这里。”广大
为了满足可见-近红外波段的高光谱分辨率和高灵敏观测需求,采用大面阵、低噪声碲镉汞焦平面制备技术和低损伤衬底去除技术,成功制备了高信噪比大面阵可见/近红外碲镉汞焦平面
国家大力发展职业教育以来,我国职业学校教育实践领域的突出现象为:教学改革热度不减,凡说到教学及教学质量,言必"教学改革"。然而与职教教学改革实践日益热络的情势形成强烈对
广州交通运输职业技术学校把教学环境创新作为改革的重要环节,构建校企合作、工学结合,理论与实践一体化的教学环境,有效地推动了教学改革、专业建设和师资队伍建设。创新教
近些年来,翻译界就翻译理论的研究一直没有停歇,争议也一直存在。到底要“直译”还是“意译”,或者是“异化”还是“归化”,专家学者们都有自己的见解。英国的翻译家和翻译理
【正】受中国光学学会委托,经过一年多的筹备,在承办单位南昌航空大学、江西省光学学会、江西连胜科技有限公司等单位精心组织下,第十五届全国光学测试学术交流会于2014年10