论文部分内容阅读
外来词是汉语词汇的重要组成部分。随着中国改革开放的日益深入和对外交往的不断扩大,许多新事物和新观念也被介绍进来,这就必然导致外来词以前所未有的速度和规模涌入中国。外来词的涌现是语言接触和语言多样性的一个必然现象和结果。外来词的产生、演变和消失与自然界的进化法则既相似又有其自身的特点和规律。语言的生存和发展状态与自然生物生态之间具有某种程度的内在同构性。
语言文字是文化的载体,也是文化的重要组成部分,同时也是民族精神的载体和表现形式。近年来汉语语言环境令人堪忧,维护汉语纯洁性、反对语言污染的呼声日益高涨。自改革开放以来汉语中涌入大量的外来词,渗透到了中国社会生活的各个领域,在一定程度上改变了现代汉语的面貌。通过研究外来词在现代汉语中的应用,有助于我们对现代汉语进行更为全面的认识,并能用一种动态发展的眼光来看待现代汉语的发展。同时外来词的泛滥问题日益突出,引起了社会和语言学界的极大关注。
本文作者通过广泛搜集我国主流媒体《人民日报》中使用的外来词,在自建语料库的基础上,采用历时研究和共时研究相结合的方法,对新时期(主要是改革开放以来)汉语中的外来词作了较为系统的研究,并力图有所创新。本研究旨在从全新的生态学视角来探讨以下几个问题:当前汉语语言环境中外来词的生态现状如何?存在哪些问题?哪些外来词在汉语语言环境中能够适者生存?如何建构现代汉语中外来词的生存模式?外来词译借的规范标准是什么?
生态语言学是由生态学和语言学相结合而形成的一门新兴学科,模因论则是基于达尔文进化论来解释人类社会文化进化规律的一种新理论。作为一个全新的语言视角,生态语言学和模因论在外来词翻译研究中将得到有力论证和合理解释。作者认为,生物进化论中的“适者生存”法则同样可以用来解释语言中的外来词现象。
本研究从生态语言学和模因论视角来分析中国主流媒体中外来词的生存状况以及外来词对汉语语言环境的冲击,研究总结汉语词汇中英语外来语模因的形成特点、传播方式、相互影响以及存在的诸多问题,从而最终确立现代汉语中外来词的生存模式和外来词翻译的规范标准。