A Translation Study of Loanwords in Chinese Media: an Ecological Perspective

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:octaaug
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外来词是汉语词汇的重要组成部分。随着中国改革开放的日益深入和对外交往的不断扩大,许多新事物和新观念也被介绍进来,这就必然导致外来词以前所未有的速度和规模涌入中国。外来词的涌现是语言接触和语言多样性的一个必然现象和结果。外来词的产生、演变和消失与自然界的进化法则既相似又有其自身的特点和规律。语言的生存和发展状态与自然生物生态之间具有某种程度的内在同构性。   语言文字是文化的载体,也是文化的重要组成部分,同时也是民族精神的载体和表现形式。近年来汉语语言环境令人堪忧,维护汉语纯洁性、反对语言污染的呼声日益高涨。自改革开放以来汉语中涌入大量的外来词,渗透到了中国社会生活的各个领域,在一定程度上改变了现代汉语的面貌。通过研究外来词在现代汉语中的应用,有助于我们对现代汉语进行更为全面的认识,并能用一种动态发展的眼光来看待现代汉语的发展。同时外来词的泛滥问题日益突出,引起了社会和语言学界的极大关注。   本文作者通过广泛搜集我国主流媒体《人民日报》中使用的外来词,在自建语料库的基础上,采用历时研究和共时研究相结合的方法,对新时期(主要是改革开放以来)汉语中的外来词作了较为系统的研究,并力图有所创新。本研究旨在从全新的生态学视角来探讨以下几个问题:当前汉语语言环境中外来词的生态现状如何?存在哪些问题?哪些外来词在汉语语言环境中能够适者生存?如何建构现代汉语中外来词的生存模式?外来词译借的规范标准是什么?   生态语言学是由生态学和语言学相结合而形成的一门新兴学科,模因论则是基于达尔文进化论来解释人类社会文化进化规律的一种新理论。作为一个全新的语言视角,生态语言学和模因论在外来词翻译研究中将得到有力论证和合理解释。作者认为,生物进化论中的“适者生存”法则同样可以用来解释语言中的外来词现象。   本研究从生态语言学和模因论视角来分析中国主流媒体中外来词的生存状况以及外来词对汉语语言环境的冲击,研究总结汉语词汇中英语外来语模因的形成特点、传播方式、相互影响以及存在的诸多问题,从而最终确立现代汉语中外来词的生存模式和外来词翻译的规范标准。
其他文献
食品标签就是食品的身份证明,消费者通过食品标签了解食品的基本信息.根据《食品安全法》及《预包装食品标签通则》(GB7718-2011)的相关要求,食品标签应标明名称、规格、净含
期刊
本文介绍了新型粉煤灰防水隔热粉的优选配方、生产工艺以及性能测试结果 This paper introduces the new formula of fly ash waterproof insulation powder, production pr
1 前言建筑砂浆是一种量大面广的建筑材料。砂浆中石灰膏含水 50 % ,呈膏状 ,难以实现重量计量 ,而且石灰膏质量不稳定 ,纯水泥砂浆缺乏保水增稠材料 ,显得操作性差、易结硬
通过建立冰箱用换热器换热能力测试设备(下文简称“测试设备”)的数值模型,搭建测试设备测试平台,通过对多组冷凝器样件及蒸发器样件的测试和分析,以空气侧换热量和水侧换热
三峡工程通过掺用 级粉煤灰 ,结合高效减水剂 ,有效地改善了由于采用花岗岩人工集料混凝土用水量偏高的技术难题。并且 ,对提高混凝土后期强度、改善混凝土抗冻、抗渗、干缩