改写理论视角下毛泽东诗词英译研究

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毛泽东诗词自问世以来,就备受国内外各界的关注,并被翻译成多种语言和多个版本,在世界范围内广为流传。由于诗词中蕴含原作者的个人经历和政治思想,与普通的文学作品相比,毛泽东诗词的翻译具有相当大的难度。翻译,作为一种社会化的人类活动,并不是语言间的简单转换。传统的翻译研究以微观语言层面的分析为重点,忽视了宏观角度的因素对翻译的影响。随着翻译研究领域“文化转向”的兴起和发展,翻译学者们挣脱了语言学理论的束缚,开始将翻译研究置于历史、社会与文化的大背景下。作为文化学派的代表人物,翻译理论家安德烈·勒菲弗尔提出了著名的改写理论,重视文化因素对翻译的影响,拓宽了翻译研究的范围。本文选取了官方版、巴恩斯顿版和许渊冲版这三个具有代表性的毛泽东诗词英译本作为研究对象,以勒菲弗尔的改写理论为指导,研究意识形态、诗学和赞助人对翻译的操纵,探讨不同版本出现差异的原因。官方版产生于特殊的历史和政治环境中,译者将忠实放在首要位置,使译文在形式和意义上都与原作保持一致。巴恩斯顿版是外国译者在目的语文化中创作的英译本,没有政治上的顾虑,译者根据主流诗学的要求并考虑读者的接受程度,对原作进行改写,使译文通顺易懂。许渊冲版在相对宽松的政治环境中产生,受意识形态约束的程度没有官方版那样强烈,译者在翻译中运用的翻译策略灵活多样,除传达原作意义外,还突出了毛泽东诗词的艺术特色,其译文也具有相当高的艺术水平。
其他文献
有着百万人口的慈溪市,经济社会发展迅速,而缺水却成为制约加速发展的瓶颈。慈溪市人大常委会高度重视关系民生和发展的缺水问题,作决议、提建议、组织调研、视察……
2007年5月15日,经中闰银监会批准,凉山州商业银行获准成立,5月31日在四川西昌市正式挂牌并对外营业。
"事故"与"氮气"本是毫不相干的两回事,二者怎么会联在一起了呢?事情要从20世纪70年代末、80年代初发生在东北某煤矿的一次特大事故说起。在现代化的大中型煤矿中,矿工是乘坐
期刊
随着全球化进一步发展,各种思想文化和社会思潮通过网络进入我国,对社会群体特别是大学生的价值观产生巨大影响。加强网络环境下大学生社会主义核心价值观培育,是新时期意识
为了考察大学生的社会赞许性现状,采用一般社会赞许性量表对成都市某高校1221名大学生进行问卷调查,并以自我建构中的指导语激活法激活被试的独立自我和关系自我。研究结果表
据国家能源局公开数据显示,2017年我国前三季度光伏新增装机达到43GW,同比增长60%,远超2016年全年新增装机总和,预计新增光伏装机将超过50GW;截止至9月30日为止,我国光伏累计装机超
自从改革开放以来,我国的经济飞速发展,已经取得了为世界瞩目的成就。近些年来,我国社会上已经陆续成立了大量的私营企业,私营企业的快速发展,其与国有企业一样为我国经济和