《汤姆叔叔的小屋》两个中译本的对比研究

来源 :上海交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:W6216286
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《汤姆叔叔的小屋》是斯托夫人的著名反奴隶制长篇小说,以其深刻的思想和崇高的文学价值位列世界名著之林。迄今已被译成三十多种语言,在世界各国广泛流传。在中国,《汤姆叔叔的小屋》有过数十个翻译版本,其中最著名的两个版本是黄继忠所译《汤姆大伯的小屋》和王家湘所译《汤姆叔叔的小屋》。两个译本在语言风格上相差甚远,各具特色。黄继忠译本多使用中文读者所熟悉的词语与句式,而王家湘译本则更多保留了英文原文遣词造句的风格。功能对等理论是由美国语言学家尤金·A·奈达提出的,对中国翻译界产生了巨大影响。该理论认为,翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(Nida and Taber,2004:12)。功能对等理论对中国翻译界有着重要的指导意义,引发了许多学者的研究,是对中国译者影响最大的当代西方翻译理论。本文通过研究《汤姆叔叔的小屋》的两个中译本,即黄继忠译本和王家湘译本,从读者的角度出发,在词汇、句法及文体三个层面对译文进行对比分析,然后以功能对等理论为指导,从理论层面描述并评价译文的特点及其原理。
其他文献
早在三、四十年代,当毛泽东还是在延安的时候,就经常阅读蜚声海内外的《大公报》,并通过这一重要窗口,来了解国内外形势的动态和变化,从中汲取许多可供参考的有价值的资料。
目的:观察在实施血液透析治疗的糖尿病肾病患者中开展优质护理的临床效果。方法:研究纳入对象共计68例,均为2018年1月至2018年12月在我院进行血液透析治疗的糖尿病肾病,期间
1949年-1956年的建国头7年,是新民主主义社会向社会主义社会过渡的时期。在这个新旧社会交替的七年里,中国共产党带领中华民族实现了由新民主主义社会向社会主义社会过渡的伟大历史成就。这一特殊历史时期下,随之而来的是中国共产党针对高等教育领域的探索与革新,中国高等教育史也由此翻开了崭新的一页。建国初期为确立党在高教领域的领导地位,先后进行了接管改造众多原国统区大学和私立及教会大学,对知识分子思想领
近读《陕西日报》一版“星光曲”栏里的《李老汉修井》一文,感觉隽永、朴实,是篇好文章。兵法上讲“先声夺人”,文法上也讲“起首引人”。《李老汉修井》一文以农村俗语“众
《陕西农民报》、泾惠渠管理局联合举办的《泾惠渠之行》自行车采访,从去年8月1日开始,到9月30日结束,历时两个月。陕农报分5组,先后派出记者25人次,由仲山脚下的渠首出发,分
民办高校中学生教育消费权益是一个全新的命题。本文分析民办高校学生参与学校管理权利的来源与基础,提出学生参与学校管理权利的赋予形式及现阶段我国民办高校学生议事委员会
<正> 平衡是相对的,不平衡是绝对的,凡事如是,概莫能外。区域经济的发展,也避不开这一定律。中国东西部的经济发展,就呈现出巨大的差异。由于地理位置,自然环境,政策因素的作
市政的排水工程足与市民密切相关的基础设施,在城市生活中,排水管道被称作城市的血管,可见排水管道是保障城市排水安全的重要保证,所以要把排水管道是保障城市排水安全的重要保证
机遇采访是指记者偶然发现重要新闻线索而进行的采访,或是在采访过程中意外地碰到更重要的新闻线索而进行的采访。有新闻价值的线索,记者不一定能在正式采访中碰到;重要的情
专栏的地位和作用,在公开出版发行的大报中大概已不是一个需要讨论的问题了。但在一些企业报特别是校报中,还没有引起足够的重视,以至有的报纸专栏极少,甚至从头至尾,没有设