从文化建构视角论商务文本的翻译策略

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fanmw960
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的今天,世界各国之间的经济文化交流日趋频繁。翻译作为一种交流手段和媒介在这一过程中发挥着重要的作用。众所周知,语言既是文化的一部分又是文化的载体,语言和文化相互依赖。因此,翻译不仅是语言层面的转换,更是两种文化和思维模式的转换。文化因素影响并制约了翻译,翻译不仅要克服语言的障碍,更要克服文化的障碍。两种文化背景下的翻译策略,归化和异化,成了翻译界研究的一个重要课题。本文结合文本类型学理论,从文化建构视角分析商务文本翻译中翻译策略的选择。通过对大量商务文本翻译实例的分析,进一步证实了不同文本中,归化异化策略使用比例不尽相同,其选择应综合考虑特定文本中文化的制约因素。翻译工作者应该辩证思考两种翻译策略,寻找蕴含文化因素的语言转换规律,真正处理好翻译中的文化因素。
其他文献
本研究旨在探讨音位重复对中国英语学习者语块记忆中再现和再认的影响,其理论基础是注意理论、特殊性假设理论、注意力资源模型理论和记忆理论。本研究的意义有两个方面:一是
自二十世纪七十年代末以来,翻译研究出现了“文化转向”,翻译研究的文化学派不再关注译文和原文的对等,而是采用描述性的研究方法对译作产生的社会、历史、文化背景以及译作
1引言 当今功率电子系统已在日常生活中得到越来越广泛的应用。然而,在其背后所蕴含的一些尖端技术却被人们所忽视。以写字楼的电梯或百货公司的电动扶梯为例,只有在出现故障时
6月20日,中国医学科学院药用植物研究所与广药集团在京举行丹参基因组框架图成果发布会。这是世界上首个药用植物基因组框架图,标志着中药研究全面进入基因组学时代。该项工作
由于翻译自身所处的边缘地位,译者和译者的积极作用在国内外研究中被长期忽视。20世纪70年代后翻译研究的“文化转向”给西方文论、翻译理论提供了新的视角和方法。越来越多
人们日益认识到词汇的掌握是语言学习中的重要组成部分。为了提高词汇学习效率,许多研究者和教学者针对词汇学习策略的使用进行了一系列实证研究。有些研究主要针对一些具体
本文介绍一种简单的PFC电路结构.实现对小功率开关电源的功率因数补偿和谐波限制.并给出计算方程和实验结果。
在岗前培训中向新员工传递医院精神文化、制度文化、行为文化、物质文化,目的是让新员工认同医院文化.改变与医院文化不相适应的个人作风与态度,使其更快地融人医院文化。其深远
本文主曼通过精确的电池信息中的关键特征及图表.分析智能电池监视器在无线手持系统设计制造中的重要性和必要性。
教学内容和课程体系改革是高职高专教学改革的重点和难点。本文通过基于工作过程建立专业课程体系和进行课程开发的思路和实施历程,对教学模式的改革进行了有意义的探索。