论文部分内容阅读
道歉语是人们对自己错误的或不合适的行为在言语上做出的承认和表达的歉意。道歉语的恰当与否直接影响到人们社会交际的成功率,所以对道歉语的研究一直是语言学的一个热门话题。以往的研究内容主要是探索道歉语的表达效果。这些研究大都是在直观层面上进行的,对道歉言语修辞得体性的研究甚少。选择得体的道歉语主要受什么因素影响是本研究的重点。
本文根据实证研究调查的方法,即观察法和调查问卷法,分析了中英两种不同文化背景的人们的不同的道歉方式,发现了造成两种语言在道歉言语得体性方面的差异的因素主要包括两个方面,即社会语用因素和文化因素。在语用层面上,中英两个民族在对待社会距离,冒犯程度,社会地位和性别等方面的态度差异决定了他们在道歉言语上的重大分歧;在文化层面上,中英言语在道歉频率、言外指示机制、非正式场合中的道歉策略以及回答策略等都存在着明显的差异,这证明了文化价值对人们的言语行为有着重大影响。
通过对以上因素的对比研究,我们发现中英在言语道歉行为上,都存在机构形式化的语言规范,这主要是由于中英两种文化都注重维持和重建话语者间的良好关系,但是纵向的人际关系即上下关系对中国道歉用语的影响比对英语世界影响大。同时在时间和空间上面的冒犯,在英语文化中,被视为严重的触犯,需要道歉来维持良好关系,而汉语者则视为不然。这与中英话语者的时间和空间价值观相连。另外,在言语道歉行为上,中国人多向对方表示关怀,拉近彼此的距离感以表示歉意;而英语话语者则向对方承认自己的过失,承担自己的责任以示道歉这一现象比较普遍。这主要是中国人强烈的面子观所致。
本研究的结果显示,二语习得者要成功的进行跨语言的交际,必须充分考虑中英两个民族的社会和文化差异,从而选择得体的道歉言语和机制。本研究总结的规律将对跨语言交际者提供很好的帮助。