论文部分内容阅读
量词是汉藏语法体系中独有的词类,在印欧语系语法学的词类中,没有独立成类的量词。因此,汉语量词的学习无疑就成为了母语为英语的外国学生学习汉语的重、难点之一。英语中虽然没有量词,但却存在着表量的结构(本文为表述简洁,将英语中的表量结构亦称为“量词”)。汉语量词与英语量词的使用在组成结构、语法范畴、色彩意义、使用功能上有着各自的特征。到目前为止,虽然针对汉英量词对比分析的著作和文献有很多,然而专门将汉语量词与对外汉语教学相结合的研究却不多。本文试图在借鉴前人研究成果的基础上,以对比分析理论为指导,对汉英名量词的部分特点、功能等方面进行对比分析。同时,归纳总结了母语为英语的外国学生学习汉语名量词时所产生的偏误。最后,本文结合笔者自身赴菲律宾任国际汉语教师的两年教学经验为对外汉语量词教学提出了教学建议和策略。希望在汉英量词对比分析方面和母语为英语的外国学生量词教学方面的研究都有所帮助。本论文共分为六个章节:第一章绪论。首先介绍了汉语量词研究现状,英语量词研究现状以及汉英量词对比研究现状。然后对前人的研究进行概括总结并找出不足从而明确了本文选题的目的和意义。本章最后介绍了本文的研究理基础与方法。第二章汉英名量词的分类情况对比。本章分三节讨论了汉语名量词的分类情况,英语名量词的分类情况和汉英名量词分类情况对比。第三章汉英量词组成结构对比。本章研究了汉英名量词组成结构的分类及其相同点与不同点。第四章汉英名量词修辞功能对比。本章探讨了汉英名量词的比喻、夸张、移就、通感及其他修辞功能。第五章汉英名量词的对应与互译。本章用大量实例列举了汉、英语中的个体量词、集体量词、度量衡量词和不定量词的互译。第六章针对母语为英语的外国学生的名量词教学建议。这一章首先在前人偏误分析的基础上总结出了外国学生使用名量词时常见的偏误类型,包括量词缺失、量词误用和量词的泛化。进而针对母语为英语的外国学生提出对外汉语名量词的教学策略及针对量词部分的对外汉语教材编写建议。