鲁迅与更敦群培翻译思想之比较

来源 :西藏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cse_gzzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在考察翻译思想的定义、基本特征、翻译思想对比研究意义的基础上,以学者陈福康在《中国译学理论史稿》(上海外语教育出版社2006年9月版)中定义的翻译理论内篇(本体研究、内部研究)和外篇(应用研究、外部研究)的划分方式为基本理论依据,从内篇和外篇两个层面来分析和阐述鲁迅(汉族,1881~1936年)与更敦群培(藏族,藏文写作拜扁︽伴吵稗︽惨邦︽伴川办︽,1903~1951年)两位汉、藏著名翻译家的翻译思想,特别注意论述和总结他们的经验和对翻译的理性思考,并描述其翻译思想的互异性与相似性。鲁迅与更敦群培均对翻译问题作了一系列的精湛论述,几乎涉及了翻译问题的各个层面,这些译论对我国翻译界产生了极其深远的影响。这些翻译思想主要表现在内篇和外篇两个层面上,内篇方面的译论包括翻译的标准、翻译的思维方式、翻译的方法、翻译的文体、翻译的风格、翻译美学等,外篇方面的论述则包括翻译的目的、翻译的功能、翻译批评的原则、翻译批评的开展、翻译工作者队伍的建设、翻译与相关学科的关系以及翻译工作者的修养问题等。鉴于以上事实,本文立足于翻译学科的层面,来研究其下位概念——翻译思想。尝试从两位著名翻译家的翻译思想入手,运用内容分析的方法,以两位翻译家翻译思想自身的发展为轴心,论述其产生和发展的社会历史文化背景、揭示其特征和共性,评论其科学价值、社会影响、以及对翻译实践的现实指导意义等。为了保持两位翻译家翻译思想独立发展的时间和路线,本文不作纵横比较,不作汉藏译论系统比较,而是在把握鲁迅与更敦群培翻译思想整体轮廓的基础上,研究、总结两位翻译家的翻译思想,历史地、辩证地肯定其在汉藏翻译史上的地位。本文基于汉藏翻译思想比较研究的新角度,思考了汉藏翻译思想在最大程度上的优势结合,阐释了两种翻译思想对推动和促进各自翻译事业新突破和新进展的重要作用。因此,本文不仅具有探索比较汉族与少数民族翻译思想研究的重要意义,而且具有从全新角度认知以两位翻译家为代表的现代汉藏翻译思想的现实意义。同时,本文是基于综合性学习和比较的目的,对不同翻译思想进行的一种基础形态研究,试图提供别一种思路,而非“唯一性”意见。
其他文献
语言与性别研究一直是社会语言学所关注的主要课题之一。作为语言的一种社会变体,男女语言的差别也许是人类语言差别的最古老形式。上世纪60年代,西方女权运动的兴起大大促进
采用液-液界面反应成功制备了花状CuS自组装微球。用X射线衍射分析仪、扫描电子显微镜、能量散射型X射线荧光光谱仪、紫外可见分光光度仪对该球进行表征,研究了其对苯酚类物
服务标准是国家主权在服务领域的延续,对服务业的发展具有重大的促进作用。国外服务标准化研究可归纳为服务标准的定义与分类和服务标准化的经济效益分析、陷阱阻碍分析、供
理论分析和试验结果表明,液体在受热的水平金属丝网管壁面能够形成比较均匀的上升薄液膜,可以起到强化传热传质的作用。本文将水平金属丝网管升膜蒸发机理应用于额定功率为2K
<正> 1980年9月,文学期刊《芒种》以"小荷才露尖尖角"为题报道了沈阳军区前进歌舞团舞蹈演员庞天舒,15岁便发表了第一篇小说,立即在社会引起轰动,紧接着《人民日报》、《文汇
在全球能源危机不断加深、全球气候变暖以及大气污染危害不断加剧的大背景下,节能减排、低碳环保的绿色发展理念早已深入人心。在汽车行业迅猛发展的今天,相比传统的燃油汽车
股东代表诉讼制度是保护公司及中小股东利益的制度,对于完善公司治理结构具有不可替代的作用。日本的股东代表诉讼制度从引进之初直到发展至今历经几十年的实践,几经修改,不
在IPCC第五次评估报告中提到自1950年以来,气候系统观测到的变化要高于1950年以前的几十年,甚至相对于近千年来说气候系统的变化都是最大的。气候变化已经成为社会各界所共同
目的:探讨痛经方内服联合痛经贴外敷治疗气滞血瘀型原发性痛经的疗效。方法:108例原发性痛经的患者,随机分为对照组和研究组各54例,对照组以布洛芬治疗;研究组以痛经方内服联