英汉句法特征对比及翻译

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:wreck2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这篇文章源自于两个争论已久的问题,即翻译到底是一门技术还是艺术?人类直觉在翻译活动中又起着什么样的作用?在翻译领域中翻译者必须通过提高自己的双语能力——事实上是一门技术,来提高译文的质量。而在某些翻译理论家的眼中,翻译者得直觉和天赋来源于对原语和目标语的掌握程度,好像不需要任何的理论考量。但实际上翻译者都会有意无意的掌握一些对比语言学的知识,所以翻译已被纳入语言学的分支。基于以上原因本文旨在通过对比分析找到汉英两种语言的内部特征,并以此为基础来探讨使译文符合译入语规则的方法。 对比分析是语言研究的一种方法,主要着眼于两种语言结构系统的共时对比。这种方法在应用语言学的许多领域里得到了有效地运用,其中最突出的就是翻译活动。语言对比能加深人们对语言本质的认识,从而有效地避免翻译腔的出现,提高译文质量。本文旨在通过汉英句法的对比来揭示汉英两种语言的本质特征,探讨如何使译文更加符合译入语的规则,以此阐明句子翻译的本质就是由译出语句法特征向目标语句法特征转化的观点。 本文的句法研究以汉语为主,英语为辅,两者兼顾。把汉语句法特征和英汉翻译方法作为本文研究的重点,是因为英式汉语常常出现在英文书籍的汉译文本中;以前的句法研究一般以英语为中心,而且汉语句法研究在一定程度上也受到了西方语法理论的影响和制约。本文认为,汉语有着独特的文化背景和历史背景,有其自身的句法特征,在翻译过程中应努力保持汉语句法的独特魅力。 为了阐明汉英句法的特征,本文应用对比分析的方法把汉英句子分为四个层次进行调查研究,即语素,基本句,复合句和句群。全文的结构如下:第一章提出句子翻译本质是从译出语到目标语的句法重建这一观点。第二章指出本文所需的理论基础。第三章揭示汉英不同的根本原因,指出其内在机制决定了各自的句法特征。第四章对比分析了这两种语言核心局也就是基本句的特点。第五章“基本句的扩展”分别分析了汉英扩展句中三组对立的特点:句首开放与句尾开放,前置语序与后置语序以及意合于形和。第六章讨论了句群这个最大的句法单位,对比了汉语和英语衔接手段的不
其他文献
利用地球化学勘查方法提取找矿信息具有突出的优越性,本文应用MapGIS和Surfer系统对张八岭地区金矿床地球化学资料进行信息的提取,取得了明显效果。
在全球化时代,诸如贫穷以及由贫穷带来的恐怖主义、艾滋病、生态环境等问题日益凸现,加上上世纪90年代亚洲和拉美地区金融危机的爆发和蔓延,使国际债务危机也日益加剧。非洲
1概述KS经编机可以生产一般结构的平纹及拉绒织物,还可生产一些有规律的几何图案.要获得自由的花纹图案,必须依靠贾卡经编机来完成.为了满足人们对产品的感观要求,增强产品的
建筑工程成本控制管理对完成建筑工程十分有利,为了更好地进行成本控制管理,应该重视材料设备成本管理、施工资金管理、分承包成本管理的相关对策。本次研究重点针对"越南海
二甘醇(DEG)在聚对苯二甲酸乙二酯(PET)切片中的含量是PET的重要质量指标,在生产过程中必须严格控制。利用PET的工艺模拟模型,计算并分析了酯化反应器内DEG生成量及其影响因
2005年2月6日,成都希望森兰变频器制造有限公司首次片区经营权公开中标新闻发布会在总部会议室举行,原无锡希望森兰电气公司片区经理唐贤明中标,成为集团第一个通过竞标产生的总
期刊
目的:探讨了老年慢性支气管炎患者治疗前后血清IGF-Ⅱ和NO的水平及临床意义。方法:分别应用放免法和生化法对42例老年慢性支气管炎患者进行了血清IGF-Ⅱ和NO水平检测,并与30例正
<正>情商,作为一个不再新鲜的词语,在教育这块领域中时常被人在不经意间提起,但是,它相对于智商来说,仍然显得苍白无力。而事实上,大部分人的成功因素中,情商所占的比例远胜
页岩油剩余瓦斯通过燃气机发电后,排放的尾气中含有大量的热量,这些热量通过针形换热器进行热交换,从而实现汽暖改水暖的目的.
目的:探讨针刺颅骨缝区(简称颅针)结合康复训练对脑梗死恢复期偏瘫患者的康复治疗作用,及临床治疗脑梗死恢复期偏瘫的优势疗法。 方法:根据脑梗死纳入标准,选择40例符合标准的