【摘 要】
:
COVID-19已经扰乱了全世界的生活、生计、社区和企业。所有利益相关者,尤其是年轻人,必须紧急团结起来。因此全球杰出青年社区在全世界开展了调研,提出了40项政策建议。这一调研成果被总结为《达沃斯:青年复苏计划》,旨在动员所有感兴趣的公民、利益相关者和决策者,为现今由青年推动的复苏努力。本次翻译实践对《达沃斯:青年复苏计划》全文进行了翻译,对当前形势具有借鉴意义。受到功能主义派学者罗曼·雅各布森的
论文部分内容阅读
COVID-19已经扰乱了全世界的生活、生计、社区和企业。所有利益相关者,尤其是年轻人,必须紧急团结起来。因此全球杰出青年社区在全世界开展了调研,提出了40项政策建议。这一调研成果被总结为《达沃斯:青年复苏计划》,旨在动员所有感兴趣的公民、利益相关者和决策者,为现今由青年推动的复苏努力。本次翻译实践对《达沃斯:青年复苏计划》全文进行了翻译,对当前形势具有借鉴意义。受到功能主义派学者罗曼·雅各布森的文本分类理论和卡尔·布勒的语言功能理论的启发,彼得·纽马克将文本的类型分为三类:信息型(informative)、表达型(impressive)、以及召唤型(vocative)。根据不同的文本类型,纽马克提出了相应的翻译策略,其中语义翻译和交际翻译最能达到翻译的两大目标,就是简洁性和准确性。通过分析可知,《达沃斯:青年复苏计划》兼顾信息型和召唤型文本类型特点,因此本文以纽马克的交际翻译和语义翻译理论来指导翻译实践与论文写作。为使文本更贴合汉语的表述习惯,实现原文本的功能,本次翻译主要从词汇、句子层面入手,在分析角度还做了进一步细分,包含专有名词、文化负载词、单词含义的引申及转换,句子的拆译合译以及语序的调整和被动语态的翻译。从而更好地再现原文信息,提高文本的翻译质量。
其他文献
<正>从山间远眺普洱市江城县宝藏镇前进村,层层梯田,栋栋新居,村如其名,一个美丽新农村正在前进之中。近年来,前进村旧貌换新颜,人居环境变好了,村集体经济发展起来了,贫困发生率降低了,群众脱贫致富的信心也更足了。在这支脱贫攻坚队伍中,
我国少数民族学生由于欠缺与文化背景相关的知识,导致汉语阅读文化障碍,突出表现在风俗习惯、思维方式、文化心理等方面。针对少数民族学生开展汉语阅读教学,必须要把握其中的文化因素,才能有效提升阅读能力和阅读水平,进而开拓文化视野,传承发扬中华民族优秀文化。
<正>在“五位一体”总体布局下,生态文明建设是社会主义现代化建设的重要任务,这意味着我们必须要将生态环保理念、可持续发展理念落实到社会生产、生活的各个领域。教育事业肩负着为国家培育人才的历史使命,将绿色发展的精神与理念融入教育事业,是培养学生生态环保意识、可持续发展理念的必然选择,也是教育事业响应党和国家号召,助力生态文明建设行稳致远的重要途径。
在清朝统治的"盛世","叫魂"妖术从江南地区发起,迅速席卷了整个帝国,引起了上至满清统治者下至平民百姓的恐慌,美国著名汉学家孔飞力教授的《叫魂》一书便是在大量史实资料的基础上对这一事件的详细记述。本文试在这一基础上对当时不同阶层的人进行分析,认识他们对于妖术的不同的恐慌心理。
针对湖南省湘潭市某400年残余牌楼结构存在的平面外倾斜、石梁裂缝及不均匀沉降等一系列严重的结构安全问题,从结构安全和维护文物原貌的角度出发,提出了背面设扶壁柱、圈梁的整体加固以及墙体拉结筋和“马牙槎”等连接构造措施的综合加固方案,经有限元分析和加固前后基频测试的结果对比,表明提出的加固方案不仅能显著地提高该结构的平面外刚度、减小平面外变形和满足承载力的要求,同时又最大可能地维持了文物原貌,实现了结
<正>1923年,鲁迅的第一本小说集《呐喊》由北京大学新潮社出版,显示了新文学的“实绩”。《狂人日记》是新文学第一篇白话小说,发出第一声呐喊“救救孩子!”《孔乙己》写出苦人遭遇的凉薄,《药》写出先驱者的英勇牺牲与不被理解的寂寞,《阿Q正传》画出沉默的国民的灵魂;《风波》《明天》《端午节》《社戏》等各自体现了“表现的深切和格式的特别”。结集出版,单篇发表时的影响累积叠加,给读者更大的震撼。百年后的今
随着我国城市化进程的快速稳定发展以及国家政策的大力支持,装配式建筑以其生产效率高、节能环保好、机械程度高、人力成本低及建设周期短等优点成为建筑业转型升级发展的新方向。由于我国装配式建筑起步较晚,施工技术不够成熟,并且在构件生产、物流运输、现场装配等方面与传统的施工模式存在显著差异,不能直接适用原有的安全风险管理模式。因此,为降低安全风险发生的可能性,避免不必要的经济损失,需结合装配式建筑的特点,提