论文部分内容阅读
口译是跨语际的交际行为,交际法是研究口译的重要方法之一。交际观历经变迁,从而带动了从交际观研究口译的演变。关联理论是Sperber和Wilson提出的从认知角度研究交际的新的方法论。关联理论认为,交际,无论是言语交际还是非言语交际,是一种明示-推理的过程,认知语境是交际的基础,最佳关联原则是交际成功的指导准则。关联理论对话语理解提供了较强的解释力,被广泛应用于文学,翻译等学科研究。本文把关联理论应用于研究口译过程,并进一步从关联的视角研究口译中的语境,译员作用和口译质量评估标准。第一章中,作者介绍本文中的口译的定义,简要介绍关联理论,阐述本文的研究意义和组织结构。第二章中,作者介绍关联理论的交际观。首先分析交际的代码模式和推理模式,介绍基于这两种模式上的关联理论的明示-推理模式。并进一步介绍关联理论的核心内容,阐述关联理论如何解释成功的交际。关联理论认为,交际是一个涉及信息意图和交际意图的一个明示-推理过程。交际过程中,说话人通过明示行为,展现信息意图,听话人根据说话人的明示行为,结合语境假设,推理出说话人的交际意图。明示-推理过程遵循最佳关联原则,即每一个明示-推理行为都应设想为本身具有最佳关联性。当明示刺激具有足够的关联性,值得听话人付出努力进行加工处理,而且与说话人的能力和偏爱一致,此明示刺激最具关联性。第三章中作者在关联理论框架下分析了包括原语说话人,译员和目的语听众三方的口译过程,认为口译是双明示-推理交际过程。第一个明示-推理过程即口译理解阶段,译员作为听众,任务是在通过语境理解说话人的交际意图,把第一个与关联原则相符合的假设作为说话人的交际意图。第二个明示-推理过程即产出阶段,译员作为说话人,任务是用目的语中自己认为具有最佳关联性的表达展现原语说话人的交际意图。第四章中,作者在上章阐释的基础上,着重运用关联理论分析口译过程中的几个