论文部分内容阅读
自英国语言学家Austin提出言语行为理论,该理论就一直是语用学领域研究的重要问题。请求言语行为是日常生活中常见的一种言语行为,但却具有重要的研究价值。人们在日常生活中经常使用请求,而请求会威胁到听话人的面子并影响说话人和听话人之间的关系。本文将对中英文电视访谈节目中的请求言语行为进行对比分析,以期增强会话者的跨文化交际能力,减少语用失误。本文的研究语料主要来自真实的电视访谈节目视频,最终确定615条请求语作为本研究研究对象,包含303条中文请求语和312条英文请求语。本文从跨文化交际角度对中英文访谈节目中的请求语进行对比研究,发现两者之间的异同,并分析其反映出的文化特征,对外语学习者减少语用失误有一定的启示和帮助。本文主要探讨三个问题。(1)中英文电视访谈节目中访谈者采用的请求起始语的异同及其原因?(2)中英文电视访谈节目中访谈者采用的请求中心语的异同及其原因?(3)中英文电视访谈节目中访谈者采用的请求修正语的异同及其原因?通过对语料的内容分析和对比分析,研究发现在请求起始语方面,中英文访谈节目在请求时都采用起始语,其中称呼语是引起听话人注意和缩短人际距离的重要手段。中文访谈节目中称呼语的使用更为丰富,全名、名和敬语多在中文访谈节目中出现,而英文访谈节目中多使用名、女士/先生和零称呼语。原因在于中国文化受古代等级制度影响,在称呼语上也有一定的体现,而西方文化提倡平等,“直呼其名”比较明显地体现了这一点。在请求中心语方面,英文访谈节目《艾伦秀》使用更多的规约性间接性策略,而在规约性间接策略中,询问型多于建议型。中文访谈节目《鲁豫有约》使用最多的请求策略是直接策略,其中义务陈述型没有使用,而其他四种策略都有出现。和Blum-Kulka等学者研究结果不同,他们认为规约性间接请求策略在各种语言中使用最多,但在中文访谈节目中使用最多的是直接请求策略。非规约性间接策略在中英文访谈节目中使用最少。原因是中国人强调集体主义,注重集体和谐,在访谈节目中,直接请求是关系亲近的表现,而西方强调个人主义,尊重自己和听话人的内心想法,因此在请求时留有一定的余地。在请求修正语方面,中英文电视访谈节目都采用内部修正语,其中加强型修正语比如强调型附加语和消极态度附加语在中英文访谈节目中都不使用。而中文访谈节目使用的内部修正语比英文访谈节目多,而且采用更多的语气词来减缓对被请求者的面子威胁。英文访谈节目则使用情态动词的过去式增强请求的礼貌性。在外部修正语方面,英文访谈节目倾向使用后语序,而中文访谈节目倾向于使用前序语。原因是英语中没有语气词,除此之外,中国人偏重归纳思维,而西方人偏重演绎思维。高低文化语境对修正语的使用也有影响。最后,本文研究分析结果对在访谈节目中如何请求具有一定的实践意义。