中式菜名英译的翻译技巧

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:greatkinghg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的快速发展,中华美食也很快享誉全球。近年来,中国旅游业的快速发展,餐饮成为旅游业的重要一部分,同时,也面临着国际化和走向世界的问题。向国际友人推广介绍中国的餐饮文化,让他们了解中国菜所蕴含的丰富的中国文化底蕴,成为越来越重要的跨文化交流的一部分。   笔者曾经从事过英语导游工作,有较强的旅游事务经验,也曾致力于旅游英语的翻译。此文是笔者通过多年的工作经验以及理论知识,从翻译的理论入手,通过对比、调查、文献研究等方法,针对几个曾经困惑的问题进行研究,包括来自不同地区的人们是否能理解仅包含了食材和制作方法的翻译?在实践中,人们只要在菜单翻译中能够领略饮食文化,这种翻译就是成功的。在菜单翻译中,有的菜名需要直译,有些菜名必须加注或者意译。并不是所有的菜肴都能仅根据主要材料来翻译。另外,笔者通过对食材、作法、习惯以及各种翻译的介绍对中式菜名英译的技巧进行阐述。
其他文献
我对开发工具的初次体验--大约在1973年--是在一个PDP-8/L微型计算机上为一个微处理器编写代码,用Intel BNPF格式在纸带上打孔,然后将纸带装入Pro-LogEPROM编程器中,而它一次
中国共产党湖南省第九次代表大会于2006年11月8日-12日在长沙胜利召开。大会的主题是:高举邓小平理论和“三个代表”重要思想伟大旗帜,全面贯彻落实科学发展观,着力构建和谐湖
i712.073尤金·奥尼尔是美国现代最杰出的剧作家之一,被誉为“美国戏剧之父”。他一生致力于戏剧创作和革新,为美国戏剧的发展做出了突出的贡献。因其作品“体现了传统悲剧概念
“当一种行为符合了人民的意愿,它必将成为行动的示范;当一种精神赢得了时代的呼唤,它必将凝聚起无穷的力量。”2006年7月1日是中国共产党成立85周年纪念日。80多年来,为了民
本文通过对荣华二采区10
社会建构主义认为,人们的话语交流反映自身的身份特征,这一身份不是僵化固定的,而是根据语境动态地构建。元话语是一种广泛出现在口语和书面语中的表达自反性和互动性的语言形式
秋棚辣椒一般在8月下旬至9月上旬开始定植。定植前结合整地,亩施腐熟有机肥5000千克,深翻土壤,耙平后整成两个宽为1.8米的畦,畦上扎小拱棚,两畦间留走道。定植宜在晴天下午
语言承载文化,同时又反映文化特征。从语言教学的角度讲,教一门语言也是教一种文化,学一门语言也是学一种文化。因此,语言教学和文化教学是密不可分的。语言教学的目的不仅仅是教
舍伍德·安德森是美国现代文学史上最重要的先驱者之一。海明威和福克纳等文学巨匠都曾受到过他的启迪。福克纳还将他誉为“我们这一代作家的父亲。”安德森的小说《小城畸人
如果询问工程师们在嵌入式计算机语言方面有什么偏好的话,Java很有可能不会出现在他们开列的清单中.这意味着他们已经错过了利用某种出色的面向对象的开发“环境”的机会,这